内容简介 · · · · · ·
《名作名译:叶甫盖尼•奥涅金》是普希金最重要的作品之一,也是俄罗斯文学上的一部杰作。它以诗体长篇小说的形式,塑造了奥涅金这个贵族“多余的人”的艺术形象,描出了农奴制时期俄国社会各个阶层的广阔的画面。是俄罗斯文学上的必读作品之一。
叶甫盖尼·奥涅金的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(一七九九——一八三七)是第一个具有世界影响的俄罗斯作家。他是俄国浪漫主义文学的主要代表和俄国现实主义文学的奠基人,被高尔基誉为“俄国文学之始祖”和“伟大的俄国人民诗人”。十九世纪俄国文学的高峰,就是从普希金开始的。
这位“俄罗斯诗歌的太阳”最重要的作品,就是诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》。它是俄国现实主义文学的奠基之作。
这部诗体作品,自然具有诗歌的抒情性;但它又是一部现实主义的作品,所以作者把它叫做“小说”。一八二三年动笔时,普希金的创作正从浪漫主义向现实主义转变。八年后,《叶甫盖尼·奥涅金》于一八三○年完成。它总结了作者一八三一年以前的全部创作经验,以后普希金就转入了散文写作。这种创作方法和文体的变化,和社会背景是有关的。《叶甫盖尼·奥涅金》前四章写于十二月党人起义之前,基调比较明朗;从第五章起,调子变得阴郁、低沉起...
亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(一七九九——一八三七)是第一个具有世界影响的俄罗斯作家。他是俄国浪漫主义文学的主要代表和俄国现实主义文学的奠基人,被高尔基誉为“俄国文学之始祖”和“伟大的俄国人民诗人”。十九世纪俄国文学的高峰,就是从普希金开始的。
这位“俄罗斯诗歌的太阳”最重要的作品,就是诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》。它是俄国现实主义文学的奠基之作。
这部诗体作品,自然具有诗歌的抒情性;但它又是一部现实主义的作品,所以作者把它叫做“小说”。一八二三年动笔时,普希金的创作正从浪漫主义向现实主义转变。八年后,《叶甫盖尼·奥涅金》于一八三○年完成。它总结了作者一八三一年以前的全部创作经验,以后普希金就转入了散文写作。这种创作方法和文体的变化,和社会背景是有关的。《叶甫盖尼·奥涅金》前四章写于十二月党人起义之前,基调比较明朗;从第五章起,调子变得阴郁、低沉起来,故事也越来越向悲剧性的结尾发展。这些正是时代气氛的反映。
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"叶甫盖尼·奥涅金"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"叶甫盖尼·奥涅金"的人也喜欢 · · · · · ·
叶甫盖尼·奥涅金的书评 · · · · · · ( 全部 90 条 )
俄罗斯恋爱——兼评吕荧译《奥涅金》
一首荡气回肠的爱情长诗
“噢,这样的人有多少被命运糟蹋!”
不得不说,这个版本令我有些失望
这篇书评可能有关键情节透露
只因之前看过的一小段, 所以特意买来这本书, 谁知此版本翻译与我之前看的版本相比感觉甚不如意。 ----------------- 我曾看过的那段是第十节: 他很早就学会了虚情假意, 暗怀希望,心存妒忌, 能叫人信赖,会挑动猜疑, 露出忧郁而苦恼的神气, 有时很温良,有时很傲慢, ... (展开)【转】杨靖丨《奥涅金》翻译之争
> 更多书评 90篇
论坛 · · · · · ·
花城这版做的挺好看~ | 来自北楼鬼 | 2015-03-23 09:39:19 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部52 )
-
人民文学出版社 (1985)8.8分 3238人读过
-
Oxford Paperbacks (2009)8.6分 37人读过
-
人民文学出版社 (2018)9.1分 1912人读过
-
上海译文出版社 (2013)8.7分 527人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 2012年9.1~10.31大陆推出的外国文学新书 (Onetti)
- 闲着没事读读书(四) (鹿小羽)
- 37°暖书单(一) (37°暖)
- 最近新书2(自用) (cruyff)
- 未命名 (缮 Beta1.0)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有107人想读,手里有一本闲着?
订阅关于叶甫盖尼·奥涅金的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 阿兔短耳 2019-08-25 23:09:35
智量先生的译本真好
0 有用 Валентина 2018-07-27 13:58:51
智量老先生的翻译给了我阅读很大的帮助,一口气能够读上几十页〈尽管不求甚解〉。普希金用极具特色的华丽辞藻和细致入微的描写,塑造了第一个、也是最鲜明的「多余人」。整体还有待进一步理解。这本书常读常新。
0 有用 🥰🍃🥂 2017-04-10 00:03:48
弗拉基米尔·连斯基,奥尔加,达吉雅娜。
0 有用 桴齋 2013-09-24 02:32:43
「對於可憐的達尼婭來說,/隨便吧,她聽從命運擺布……」
0 有用 密涅瓦的猫头鹰 2021-09-15 12:27:25
(20230901补,笑死,当初根本不能算读过。建议没点文学修养和人文底蕴的不要读诗,也不要读俄国文学(俄罗斯的文学就像德国的哲学:-D)。这本书两样都占,真不知年少无知的我有何勇气选择这本。)
0 有用 语惊 2022-09-19 19:59:13 北京
译者智量翻译此书的数十年经历也令我震荡。
0 有用 密涅瓦的猫头鹰 2021-09-15 12:27:25
(20230901补,笑死,当初根本不能算读过。建议没点文学修养和人文底蕴的不要读诗,也不要读俄国文学(俄罗斯的文学就像德国的哲学:-D)。这本书两样都占,真不知年少无知的我有何勇气选择这本。)
0 有用 桊垚蜀黍 2021-02-26 20:53:23
小时候可爱普希金了 没想到中年了爱还在!
0 有用 Hermann 2020-12-15 17:25:59
“人们啊,你们全都好像你们那位祖先夏娃一样:给你的东西你不感兴趣,一条蛇不停地召唤着你,把你叫到那神秘的树前:摘一枚禁果来给你尝尝,否则天堂对你也非天堂。”P.S.译后记看哭了
0 有用 冬灯 2020-11-15 21:55:19
拿着的这本书出版社对得上,封面却是另外一个出版社的版本的封面…… 不管怎么说,智量先生译得好棒啊!