No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main; if a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend’s or of thine own were: any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore, never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee
谁都不是一座岛屿,自成一体/ 每个人都是一个碎片,那广袤大陆的一部分/ 如果海浪冲掉一块土地,家园就小了一点/ 如果一座海岬,如果你朋友或你自己的庄园被冲掉/ 也是如此/ 任何人的死亡都使我受到损失/ 因为我包孕在人类之中/ 所以不必打听丧钟为谁鸣/ 丧钟为你鸣 (查看原文)
Robert Jordan pushed the cup toward him. It was a milky yellow now with the water and he hoped the gypsy would not take more than a swallow. There was very little of it left and one cup of it took the place of the evening papers, of all the old evenings in cafe, of all chestnut trees that would be in bloom now in this month, of the great slow horses of the outer boulevards, of book shops, of kiosques, and of galleries, of the Parc Montsouris, of the Stade Buffalo, and of the Butte Chaumont, of the Guaranty Trust Company and the Ile de la Cite, of Foyot's old hotel, and of being able to read and relax in the evening; of all the things he had enjoyed and forgotten and that came back to him when he tasted that opaque, bitter, tongue-numbing, brain-warming, stomach-warming, idea-changing liqu... (查看原文)
“You have had much luck. There are
many worse things than this. Every one has to do this, one day or another.
You do not want to complain when you
have been so lucky. I wish there was some way to pa...“You have had much luck. There are
many worse things than this. Every one has to do this, one day or another.
You do not want to complain when you
have been so lucky. I wish there was some way to pass on what I’ve learned, though.
Dying is only bad when it takes a long time and hurts so much that it humiliates you.”(展开)
Do you know what's worth fighting for 你知道还有什么是值得为之战斗的么 When it's not worth dying for? 当并不值得为之而死的时候? Does it take your breath away 它有没有让你无法喘气 And you feel yourself suffocating? 你是否感到窒息? ----Green Day <21 Guns...
(展开)
Hemingway lead me toward a world without boundaries, which mankind set for their own limitations rooted deep inside, the fear for unknown and the loneliness accompanied us all along the way. The story was quite a simple one, with clear and compact main line...
(展开)
1 有用 海风吹冷野火堆 2014-01-24 19:05:53
没有比猫更自由的动物啦;而猫掩埋自己拉的屎尿。猫是最好的无政府主义者。要等到他们向猫学会了掩埋屎尿,我才能尊敬他们。
3 有用 耸耸肩 2012-06-18 22:09:35
翻译的挺差劲的,生涩的句子,也许应该看原版~ 谁都不是一座岛屿,自成一体;每个人都是那广袤大陆的一部分。如果海浪冲刷掉一个图块,欧洲就少一点;如果一个海角,如果你朋友或你自己的庄园被冲掉,也是如此。任何人的死亡使我受到损失,因为我包孕在人类之中。所以别去打听丧钟为谁而鸣,它为你敲响
101 有用 玑衡 2015-03-07 07:49:50
最近还在读肯尼迪竞选总统之前写的Profiles in Courage,其中引用了海明威对于勇敢的定义,勇敢就是grace under pressure. 《丧钟》这本书就是展现这样一种极端压力下如何保持优雅的,保持这种优雅的办法是不断“出戏”去想和战争无关的事而同时又清醒地意识到自己在出戏。
16 有用 阿威罗伊 2018-04-04 21:35:08
电影《桥》的结尾,桥炸掉了,所有人都死掉了,战争却还没有结束,一帮人感叹:"这是多美的桥啊!" 书的结尾,所有人都死了,爱人也分开了,乔丹也要死了,战争还远没有结束,乔丹独自抱着一柄枪感叹:"这将是多美的世界啊" 这就是海明威了。
102 有用 栉风沐雨 2013-05-13 07:13:29
那么一本厚书,时间跨度只有三天。没有什么多余的东西,一如既往的海明威风格。在离别的时候,也没有催泪的东西,真不愧是硬汉。
0 有用 Lightriver 2023-11-21 17:26:52 江西
非常非常喜欢!很少从小说的技巧上感受到喜爱,但是在即将炸桥之际翻开下一页看见送信士兵的重重困难时有被惊艳到!太精炼也太有力了。以及读到这本书总会想到高中很喜欢的语文老师(还有赛博朋克2077的Jacky)。
0 有用 Luigi 2023-11-20 01:38:13 爱尔兰
大量的人物心理描写和回忆凑出来的不到三天三夜的故事,我也明白他写的人物的心理动态其实非常真实,就像你每天都会有的来来回回的矛盾的心理变化,但是如果不喜欢这种风格,真的会觉得海明威好啰嗦;看到第二十七章转换了主角视角后终于有点感触了,战争的残酷和无情,通过非主角的心理变化和最终遭遇来展现,以及后面几章对不同层级将领的态度的描写也挺妙的。
0 有用 Antonia 2023-11-06 08:30:10 天津
挺喜欢这结局的
0 有用 一沙一世界 2023-10-22 17:51:21 澳大利亚
“You have had much luck. There are many worse things than this. Every one has to do this, one day or another. You do not want to complain when you have been so lucky. I wish there was some way to pa... “You have had much luck. There are many worse things than this. Every one has to do this, one day or another. You do not want to complain when you have been so lucky. I wish there was some way to pass on what I’ve learned, though. Dying is only bad when it takes a long time and hurts so much that it humiliates you.” (展开)
0 有用 YourlittleAP 2023-09-08 10:57:53 重庆
一个要去炸桥的士兵