出版社: Princeton University Press
出版年: 2003-3-30
页数: 344
定价: USD 37.50
装帧: Paperback
ISBN: 9780691049861
内容简介 · · · · · ·
World literature was long defined in North America as an established canon of European masterpieces, but an emerging global perspective has challenged both this European focus and the very category of "the masterpiece." The first book to look broadly at the contemporary scope and purposes of world literature, What Is World Literature? probes the uses and abuses of world literat...
World literature was long defined in North America as an established canon of European masterpieces, but an emerging global perspective has challenged both this European focus and the very category of "the masterpiece." The first book to look broadly at the contemporary scope and purposes of world literature, What Is World Literature? probes the uses and abuses of world literature in a rapidly changing world.
In case studies ranging from the Sumerians to the Aztecs and from medieval mysticism to postmodern metafiction, David Damrosch looks at the ways works change as they move from national to global contexts. Presenting world literature not as a canon of texts but as a mode of circulation and of reading, Damrosch argues that world literature is work that gains in translation. When it is effectively presented, a work of world literature moves into an elliptical space created between the source and receiving cultures, shaped by both but circumscribed by neither alone. Established classics and new discoveries alike participate in this mode of circulation, but they can be seriously mishandled in the process. From the rediscovered Epic of Gilgamesh in the nineteenth century to Rigoberta Menchú's writing today, foreign works have often been distorted by the immediate needs of their own editors and translators.
Eloquently written, argued largely by example, and replete with insightful close readings, this book is both an essay in definition and a series of cautionary tales.
作者简介 · · · · · ·
David Damrosch is Professor of English and Comparative Literature at Columbia University and President of the American Comparative Literature Association for 2002/03. His books include The Narrative Covenant, We Scholars, and Meetings of the Mind (Princeton). He is the editor of The Longman Anthology of World Literature.
喜欢读"What Is World Literature?"的人也喜欢 · · · · · ·
What Is World Literature?的书评 · · · · · · ( 全部 8 条 )
为什么是“椭圆形折射”?
这篇书评可能有关键情节透露
“椭圆形折射(elliptical refraction)”是哈佛大学比较文学教授大卫·丹穆若什提出的概念模型,在他1993年出版的《什么是世界文学?》的结语中,丹穆若什提出了他以“世界、文本和读者”为中心的有关世界文学的三重定义,其中第一个定义便涉及到“椭圆形折射”: 1.世界文学... (展开)Had we but world enough,and time|结语的标题好在哪里?
这篇书评可能有关键情节透露
我非常喜欢丹穆若什的这本《什么是世界文学?》,实在是不可多得的学术性和趣味性兼备的佳作。 如果要安利给朋友比较文学相关的书籍,那我一定会毫不犹豫地推荐这本,如果朋友说他只想读其中的一部分,那我便会推荐最为精彩的结语,如果朋友说他只愿意读三段,那么我会推荐丹穆... (展开)随便聊聊结语中的三重定义
这篇书评可能有关键情节透露
丹穆若什这篇结语中最有名的可能就是他开宗明义提出的“世界文学的三重定义”,完整地说是“以世界、文本和读者为中心的世界文学的三重定义”,但也应当注意他给出结语的条件: Damrosch提出三重定义的基础是今日世界文学流通的不同形式与浮现的图景之上的家族相似性(family r... (展开)跨越边界:世界文学的生命棱镜
这篇书评可能有关键情节透露
世界文学不是一套文本的经典,而是一种阅读的方式,一种以超然的态度进入与我们自身时空不同的世界的形式。 ——大卫·丹穆若什《什么是世界文学?》 阅读过程只能说是惊为天人。丹穆若什的写作方式没有一种权威学者高高在上的架势(尽管这是比文领域一本如此重量级的奠基之书... (展开)关于“墓地之爱”中短诗的可能解读的一个猜想
这篇书评可能有关键情节透露
丹穆若什在“第四章 墓地之爱”中详实地分析了“纳赫特-索贝克墓地的抄写员创作的古卷中发现的情诗”中最短的一首,辛普森(W.K.Simpson)将其作了如下翻译: 你为何要与心交谈? 拥抱她是我的最大心愿。 向阿蒙起誓,我来见你, 缠腰带披在肩。 ——《古代埃及文学》 Why need y... (展开)is it a good question?
> 更多书评 8篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部3 )
-
北京大学出版社 (2015)8.5分 344人读过
-
Princeton University Press (2003)暂无评分 2人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 比较文学研究书单 (tifanie)
- Lord D (Klavier Cat)
- world literature (玄同君)
- STSJ (feel)
- reading list 13 summer (aulos)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有218人想读,手里有一本闲着?
订阅关于What Is World Literature?的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 Dear Lu 2013-02-06 23:51:46
深入浅出,但还是不懂world lit
5 有用 sleepinwine 2015-04-14 21:11:54
论点其实很简单,说实话有点啰嗦。。。
0 有用 鱼伊尹 2016-01-18 16:07:48
Lord D的書 無腦點讚安利
0 有用 Hildegard 2015-09-17 23:56:23
Sets a world-lit reader apart from a comp-lit reader.
0 有用 砂锅红薯粉 2020-08-29 20:52:29
我导师最爱引用的一本书。
1 有用 Others 2024-02-08 18:30:19 云南
椭圆折射的隐喻在光学、几何学和天体力学之间不断移动,达姆若什本身要为该理论在理解时的模糊不定负责。增加中心并不能克服中心化问题。如果运算程序本身就是错,做加法不过只是无聊的多元主义幌子
0 有用 西尼提斯 2024-01-21 17:01:13 湖南
专业英语课需要,作为翻译的文本,和中文对照来读。读原文能更好的体会作者观点,不论是在阅读速度上还是在文本理解中。中文译本粗看还行,细看有许多翻译以及客观上的错误,如把某位生理为男性的教授译为“她”,或者“the temptations of power”变成了“诱惑的力量”,还有“says of Mary”译为“她对玛丽亚说”。后面两个错误都是介词上把握不对,我一个英语门外汉都能看出来的错误,放到... 专业英语课需要,作为翻译的文本,和中文对照来读。读原文能更好的体会作者观点,不论是在阅读速度上还是在文本理解中。中文译本粗看还行,细看有许多翻译以及客观上的错误,如把某位生理为男性的教授译为“她”,或者“the temptations of power”变成了“诱惑的力量”,还有“says of Mary”译为“她对玛丽亚说”。后面两个错误都是介词上把握不对,我一个英语门外汉都能看出来的错误,放到翻译软件中翻译虽然生硬了点,但起码意思表达没错。当然,这可以看出这部分的译者并没有或者说很少依赖翻译软件。 (展开)
0 有用 slow brewed🧤 2023-03-18 04:00:21 英国
Intro
0 有用 麦当劳动局 2022-03-26 22:57:53
按照Damrosch的说法 world lit好矛盾:如果不用世界的眼光去看民族文学,文本故步自封;detached去读,却又趋同/趋白。所以对于艺术作品不要简,好好分析才能取得进步哇
0 有用 真空菌 2021-09-07 19:16:39
好难得的细读!材料挺好玩的,文风也可爱,适合当闲书看,可惜被列成理论经典了。