内容简介 · · · · · ·
《源氏物语》成书于公元1001-1008年之间,是世界上最早的长篇写实小说,为三千万日本家庭不朽的国民文学,是世界上公认的亚洲文学十大理想藏书,亦是世界文学宝库中不可或缺的一件珍品。
本书以日本平安王朝全盛时期为背景,通过主人公源氏的生活经历和爱情故事,描写了当时社会的腐政治和淫乱生活上层贵族之间的互相倾轧和权力斗争是贯穿全书的一条主线,而源氏的爱情婚姻,则揭示了一夫多妻制下妇女的悲惨命运。在贵族社会里,男婚女嫁往往是同政治斗争的手段,妇女成了政治交易的工具和贵族男人手中的玩物。评论认为,《金瓶梅》是中国封建社会的世态图,在那里,女人是男人生理发泄的工具;《源氏物语》则是日本贵族社会的写真集,在那里,女人是男人政治交易的商品。
全书五十余回,近百万字。故事涉历三代,跨越70年,所涉及人物四百多位,印象鲜明的也有二三十人。此书颇似我国唐代的传奇、宋代的...
《源氏物语》成书于公元1001-1008年之间,是世界上最早的长篇写实小说,为三千万日本家庭不朽的国民文学,是世界上公认的亚洲文学十大理想藏书,亦是世界文学宝库中不可或缺的一件珍品。
本书以日本平安王朝全盛时期为背景,通过主人公源氏的生活经历和爱情故事,描写了当时社会的腐政治和淫乱生活上层贵族之间的互相倾轧和权力斗争是贯穿全书的一条主线,而源氏的爱情婚姻,则揭示了一夫多妻制下妇女的悲惨命运。在贵族社会里,男婚女嫁往往是同政治斗争的手段,妇女成了政治交易的工具和贵族男人手中的玩物。评论认为,《金瓶梅》是中国封建社会的世态图,在那里,女人是男人生理发泄的工具;《源氏物语》则是日本贵族社会的写真集,在那里,女人是男人政治交易的商品。
全书五十余回,近百万字。故事涉历三代,跨越70年,所涉及人物四百多位,印象鲜明的也有二三十人。此书颇似我国唐代的传奇、宋代的话本,但行文典雅,极具散文韵味;加之书中大量引用汉诗,及《礼记》、《战国策》、《史记》、《汉书》等中国古籍史实和典故,因此读起来具有浓郁的中国古典文学气氛。
《源氏物语》开辟了日本物语文学的新道路,是日本古典现实主义文学达到一个新的高峰。
源氏物语(上)的创作者 · · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
作者紫式部,本姓藤原,名字不详。因其长兄任式部丞,当时宫中女官往往以父兄之官衔为名字,以示其身份,故称为藤式部。后来她写成《源氏物语》,书中女主人公为世人传颂,遂又称做紫式部。紫式部出生中层贵族,是书香门第的才女,曾祖父、祖父、伯父和兄长都是有名的歌人,父亲兼长汉诗与和歌,对中国古典文学颇有研究。这样的家庭给了紫式部以文学上的熏陶。作者自幼随父学习汉诗,熟读中国古代文献,特别是对白居易的诗有较深的造诣。此外,她还十分熟悉音乐和佛经。不行家道中落,她嫁给了一个年龄与她相差二十多岁的地方官藤原宣孝,婚后不久丈夫去世,过着孤苦的孀居生活。后来应当时的统治者藤原道长之召,入宫当一条彰子皇后的女官,给彰子讲解《日本书纪》和白居易的诗作,有机会直接接触宫廷的生活,对妇女的不幸和宫廷的内幕有了全面的了解,对贵族阶级的没落倾向也有所感受。这些都为她的创作提供了丰富的...
作者紫式部,本姓藤原,名字不详。因其长兄任式部丞,当时宫中女官往往以父兄之官衔为名字,以示其身份,故称为藤式部。后来她写成《源氏物语》,书中女主人公为世人传颂,遂又称做紫式部。紫式部出生中层贵族,是书香门第的才女,曾祖父、祖父、伯父和兄长都是有名的歌人,父亲兼长汉诗与和歌,对中国古典文学颇有研究。这样的家庭给了紫式部以文学上的熏陶。作者自幼随父学习汉诗,熟读中国古代文献,特别是对白居易的诗有较深的造诣。此外,她还十分熟悉音乐和佛经。不行家道中落,她嫁给了一个年龄与她相差二十多岁的地方官藤原宣孝,婚后不久丈夫去世,过着孤苦的孀居生活。后来应当时的统治者藤原道长之召,入宫当一条彰子皇后的女官,给彰子讲解《日本书纪》和白居易的诗作,有机会直接接触宫廷的生活,对妇女的不幸和宫廷的内幕有了全面的了解,对贵族阶级的没落倾向也有所感受。这些都为她的创作提供了丰富的艺术构思和坚实的生活基础。
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
脸儿生得端端庄庄,年纪轻轻,全身上下修饰得不着一点尘污,写起信来又擅长选词,墨痕淡淡,字迹秀丽,这样的人最教人忍不住要一睹庐山真面目为快。让人等了又等,好不容易接近到可以稍微听得到声音的地步,却又只肯三言两语娇声慢谈,这一类的人最难揣摩底细了。你当她是极柔顺的女性,做了她感情的俘虏吧,她便整个地黏上来。这样的可说是最令人头疼。 (查看原文) —— 引自第24页 -
有的是孩子气十足,当然遇着这样的妻子,做丈夫的得下一番功夫教的吧。两个人面面相觑时,常常因为看到对方可爱的模样儿,缺点也就不太去计较;可是,一旦远离了,要她做点儿事情,不管是大的小的都没法子自己拿定主意,这样的妻子真教人又急又气。反而倒是平时不怎么顶亲热的,甚至于还有些儿冷冰冰的,事情临头时会有意想不到的表现哩。 (查看原文) —— 引自第24页
> 全部原文摘录
喜欢读"源氏物语(上)"的人也喜欢 · · · · · ·
源氏物语(上)的书评 · · · · · · ( 全部 554 条 )




这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部58 )
-
人民文学出版社 (2015)7.9分 4545人读过
-
Penguin Classics (2002)7.8分 41人读过
-
人民文学出版社 (1999)7.8分 21757人读过
-
译林出版社 (2011)8.4分 4153人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 日本文学丛书 (小米=qdmimi)
- 闲着没事读读书(四) (鹿小羽)
- 理想阅读--文学篇 ([已注销])
- 各种《源氏物语》 (十年木匠)
- 外国文学书单上【完】 (Merida)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场 · · · · · ·
订阅关于源氏物语(上)的评论:
feed: rss 2.0
6 有用 小城鱼太郎 2010-09-05 18:13:28
丰子恺的译文娴雅流丽。只是源氏的男女关系随便放肆得近乎无耻。
0 有用 Han 2013-08-14 11:56:03
重温。初读只道万种繁华、千种风流,情爱离合,哀感顽艳。再读,才觉宫廷争斗黑暗,强权恃强凌弱,人间悲欢离合多为人事所致,触目惊心。
1 有用 Dr.小蝶 2010-07-14 23:31:31
第三本丢了……丰子恺的译本比较通俗易懂。
1 有用 小豆子 2015-08-31 08:25:07
不知道原文的文笔如何,但丰子恺翻译得真是不错,虽是白话文,古意十足。包括各色人等随口吟出的诗句,一时难辨中日。故事本身倒是看点不大,对于主人公光源氏的三观实在不敢苟同。
0 有用 HmyM 2012-06-11 14:30:40
读过N个版本,丰子恺的译本最好!