内容简介 · · · · · ·
《源氏物语》以日本平安王朝全盛时期为背景,通过主人公源氏的生活经历和爱情故事,描写了当时社会的腐败政治、淫乱生活、上层贵族之间的互相倾轧和权力斗争,而源氏的爱情婚姻,则揭示了一夫多妻制下妇女的悲惨命运。在贵族社会里,男婚女嫁往往是政治斗争的手段,妇女成了政治交易的工具和贵族男人手中的玩物。全书共五十四回,近百万字。故事涉及四代天皇,历经70余年,所涉人物四百多位。全书以源氏家族为中心,上半部写了源氏公子与众妃、侍女的种种或凄婉或美好的爱情生活;后半部以源氏公子之子熏君为主人公,铺陈了复杂纷繁的男女爱情纠葛事件。
源氏物语的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
紫式部,本姓藤原,原名不详。因其长兄任式部丞,故称为藤式部,这是宫里女官中的一种时尚,她们往往以父兄的官衔为名,以示身份;后来她写成《源氏物语》,书中女主人公紫姬为世人传诵,遂又称作紫式部。作者生卒年月也无法详考,大约是生于九七八年,殁于一○一五年。紫式部出身中层贵族,是书香门第的才女,曾祖父、祖父、伯父和兄长都是有名的歌人,父亲兼长汉诗、和歌,对中国古典文学颇有研究。作者自幼随父学习汉诗,熟读中国古代文献,特别是对白居易的诗有较深的造诣。此外,她还十分熟悉音乐和佛经。不幸家道中落,她嫁给了一个比她年长二十多岁的地方官藤原宣孝,婚后不久,丈夫去世,她过着孤苦的孀居生活。后来应当时统治者藤原道长之召,入宫充当一条彰子皇后的女官,给彰子讲解《日本书纪》和白居易的诗作,有机会直接接触宫廷的生活,对妇女的不幸和宫廷的内幕有了全面的了解,对贵族阶级的没落倾向也...
紫式部,本姓藤原,原名不详。因其长兄任式部丞,故称为藤式部,这是宫里女官中的一种时尚,她们往往以父兄的官衔为名,以示身份;后来她写成《源氏物语》,书中女主人公紫姬为世人传诵,遂又称作紫式部。作者生卒年月也无法详考,大约是生于九七八年,殁于一○一五年。紫式部出身中层贵族,是书香门第的才女,曾祖父、祖父、伯父和兄长都是有名的歌人,父亲兼长汉诗、和歌,对中国古典文学颇有研究。作者自幼随父学习汉诗,熟读中国古代文献,特别是对白居易的诗有较深的造诣。此外,她还十分熟悉音乐和佛经。不幸家道中落,她嫁给了一个比她年长二十多岁的地方官藤原宣孝,婚后不久,丈夫去世,她过着孤苦的孀居生活。后来应当时统治者藤原道长之召,入宫充当一条彰子皇后的女官,给彰子讲解《日本书纪》和白居易的诗作,有机会直接接触宫廷的生活,对妇女的不幸和宫廷的内幕有了全面的了解,对贵族阶级的没落倾向也有所感受。这些都为她创作《源氏物语》提供了艺术构思的广阔天地和坚实的生活基础。
目录 · · · · · ·
第二回 帚木
第三回 空蝉
第四回 夕颜
第五回 若紫
第六回 末摘花
第七回 红叶贺
第八回 花宴
第九回 葵姬
第十回 杨桐
第十一回 花散里
第十二回 须磨
第十三回 明石
第十四回 航标
第十五回 蓬生
第十六回 逢坂关
第十七回 赛画
第十八回 松风
第十九回 薄云
第二十回 朝颜
第二十一回 少女
第二十二回 玉鬘
第二十三回 早莺
第二十四回 蝴蝶
第二十五回 萤
第二十六回 常夏
第二十七回 篝火
第二十八回 朔风
第二十九回 行幸
第三十回 兰草
第三十一回 真木柱
第三十二回 梅枝
第三十三回 紫藤末叶
第三十四回 新菜
第三十五回 新菜续
第三十六回 柏木
第三十七回 横笛
第三十八回 铃虫
第三十九回 夕雾
第四十回 法事
第四十一回 遁入空门
第四十二回 云隐
第四十三回 匂皇子
第四十四回 红梅
第四十五回 竹河
第四十六回 桥姬
第四十七回 柯根
第四十八回 总角
第四十九回 早蕨
第五十回 寄生
第五十一回 东亭
第五十二回 浮舟
第五十三回 蜉蝣
第五十四回 习字
第五十五回 梦浮桥
译后记
· · · · · · (收起)
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"源氏物语"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"源氏物语"的人也喜欢 · · · · · ·
源氏物语的书评 · · · · · · ( 全部 532 条 )
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部55 )
-
Penguin Classics (2002)8.0分 40人读过
-
人民文学出版社 (1999)7.8分 21728人读过
-
译林出版社 (2011)8.4分 4090人读过
-
人民文学出版社 (2003)8.3分 3828人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 名著名译丛书(人民文学出版社 精装) (Anatole)
- 个人电子书备忘 (王多功)
- 故事中的事 (Butcher)
- 人民文学出版社名著名译系列 (蓝棠)
- 100部世界文学名著入选作品 (CYAN)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于源氏物语的评论:
feed: rss 2.0
129 有用 大暑 2018-12-31 17:49:19
我只盼望在今天能多一些尤三姐样的女子,从各色轻薄儿郎那里,把他们在数千年男权社会中的欠下风流债多多讨还回来。
32 有用 soooooeasy 2019-06-30 04:05:00
“空蝉这人,就好像一根细弱的嫩竹,看似欲折,然终不断。”
35 有用 人类过敏 2020-07-15 20:22:29
文学性不高,流水账一般地记录若干男子对不同女子的求爱过程。女子若不接受男子交媾的要求便被斥为“冷酷无情”、“愚蠢”。男子若对到手的女子稍加关照,便被赞为“人品高贵”。作者对其中的乱伦和恋童抱有几乎赞美的态度。抛开作者观点,仅靠华丽的词藻不能令故事、人物更丰满。每段感情描写都换汤不换药,很难让人有读下去的兴趣。同时也不喜欢丰子恺的翻译,诗词尚可,一形容起女子来就尽是“可爱”,该词在书中出现几百上千次... 文学性不高,流水账一般地记录若干男子对不同女子的求爱过程。女子若不接受男子交媾的要求便被斥为“冷酷无情”、“愚蠢”。男子若对到手的女子稍加关照,便被赞为“人品高贵”。作者对其中的乱伦和恋童抱有几乎赞美的态度。抛开作者观点,仅靠华丽的词藻不能令故事、人物更丰满。每段感情描写都换汤不换药,很难让人有读下去的兴趣。同时也不喜欢丰子恺的翻译,诗词尚可,一形容起女子来就尽是“可爱”,该词在书中出现几百上千次。“俏丽可爱”、“高雅可爱”、“端庄可爱”、“十分可爱”,无论什么年龄什么个性的女子都“可爱”到底,极其乏味,令人生厌。 (展开)
26 有用 蘑菇 2016-03-17 23:48:58
哀怨感伤的气氛太浓了。读完后,我在一些快乐的时刻,也同时产生了人世无常的痛感。世事如梦,梦过无痕。不喜离别,也不喜单调,心情正像现在的回南天一样呢。
46 有用 伯儀 2019-01-06 04:19:22
但凡天下女子该是已经写尽了吧,读此书的感觉便是如此。白话的翻译,其实隐约间也有日文独有的气息在列,日本人真是爱白乐天,和歌的风雅也自成趣味。满篇有"物哀"之意,景物与人融合甚好,每每读下去,不自觉又会想到《红楼梦》,荣华浮世转瞬即逝,大雪茫茫一片冷清。这此间的名分、门第与风物令人充满好奇,而四十一回的"云隐"留白,无声胜有声,令人唏嘘不已。遁入空门,对那个年代的人来说,便是重新活过一般。阅读时配上... 但凡天下女子该是已经写尽了吧,读此书的感觉便是如此。白话的翻译,其实隐约间也有日文独有的气息在列,日本人真是爱白乐天,和歌的风雅也自成趣味。满篇有"物哀"之意,景物与人融合甚好,每每读下去,不自觉又会想到《红楼梦》,荣华浮世转瞬即逝,大雪茫茫一片冷清。这此间的名分、门第与风物令人充满好奇,而四十一回的"云隐"留白,无声胜有声,令人唏嘘不已。遁入空门,对那个年代的人来说,便是重新活过一般。阅读时配上三味线与尺八的音乐,这一幕幕场景便生动了起来。前四十一回光源氏的四处留情,再到后十三回,薰大将落在"梦浮桥"之上,满篇皆是佛祖所说的人生八苦,生、老、病、死、怨憎会、爱别离、五阴炽盛、求不得。 人生大梦,不必强求了。 (展开)
0 有用 🔥🍐 2024-05-22 00:56:45 江苏
5.22 赶在去关西前
0 有用 Ιάννης Ξενάκης 2024-05-15 20:21:57 广东
凑合,名气大于实力
0 有用 暗风声 2024-05-15 15:35:09 湖北
译笔实在是忸怩造作,不洋不土。
0 有用 冰淇淋流泪 2024-05-15 14:49:57 贵州
空洞乏味
0 有用 坠明 2024-05-15 08:12:25 江苏
太空洞了 笔力也差 原文对照翻译也找不出原文有更多可取之处 完全没有所谓日本红楼梦的感觉