布宜诺斯艾利斯激情的创作者
· · · · · ·
-
豪·路·博尔赫斯 作者
作者简介 · · · · · ·
豪尔赫•路易斯•博尔赫斯(Jorge Luis Borges,1899-1986)
阿根廷诗人、小说家、评论家、翻译家,西班牙语文学大师。
一八九九年八月二十四日出生于布宜诺斯艾利斯,少年时随家人旅居欧洲。
一九二三年出版第一部诗集《布宜诺斯艾利斯激情》,一九二五年出版第一部随笔集《探讨集》,一九三五年出版第一部短篇小说集《恶棍列传》,逐步奠定在阿根廷文坛的地位。代表诗集《圣马丁札记》《老虎的金黄》,小说集《小径分岔的花园》《阿莱夫》,随笔集《永恒史》《探讨别集》等更为其赢得国际声誉。译有王尔德、吴尔夫、福克纳等作家作品。
曾任阿根廷国家图书馆馆长、布宜诺斯艾利斯大学文学教授,获得阿根廷国家文学奖、福门托国际出版奖、耶路撒冷奖、巴尔赞奖、奇诺•德尔杜卡奖、塞万提斯奖等多个文学大奖。
一九八六年六月十四日病逝于瑞士日内瓦。
丛书信息
· · · · · ·
博尔赫斯全集(共45册),
这套丛书还有
《七夜》《想象动物志》《死亡的样板》《沙之书》《私人藏书:序言集》
等
。
喜欢读"布宜诺斯艾利斯激情"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
支持 Web、iPhone、iPad、Android 阅读器
喜欢读"布宜诺斯艾利斯激情"的人也喜欢 · · · · · ·
布宜诺斯艾利斯激情的书评 · · · · · · ( 全部 22 条 )
年老喜欢朝阳,年轻喜欢夕阳
这是无意中从微信读书中抽取的一本隐藏在书架中的一本小书,在手机上的页数不到100,算是我读过的很少了的,毕竟是诗集,但博尔赫斯的文字和所用意向,也并没有很快的就一面一面往下翻。 这是博尔赫斯在年轻时只有二十几岁时写的诗,在他老年为再版写的序时,也说这只是年轻人...
(展开)
> 更多书评 22篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部2 )
-
Alberto Casares (1993)暂无评分 3人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 博尔赫斯全集(上海译文) (Anatole)
- 已购待阅 Part 1 (iamjaneite)
- 书单|布鲁姆日城市巡回 (豆瓣读书)
- ▓攒▓书▓如▓山▓倒▓ (不流ᝰ)
- 博尔赫斯 (斌斌)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有1526人想读,手里有一本闲着?
订阅关于布宜诺斯艾利斯激情的评论:
feed: rss 2.0
2 有用 Zú 2018-08-25 20:14:40
幼年体的博尔赫斯,尚是不够老道的文学青年,游荡在城市渴求爱情的孤独子。他贪婪地攫取身边的一切入诗,热衷于捕捉幽微的情感,意象明晰朴素且多次使用。黄昏、死亡、玫瑰、暗夜、桃花心木等出现最多。同聂鲁达的《二十四首情诗和一支绝望的歌》一样单纯炽烈,不用繁复的结构文法和奇崛的意象,一腔诗情自然流泻。 “庭院圈起了一片天空。 那庭院变成为甬道, 将天空导入居室之中。 永恒 沉静地潜伏于密布的繁星。” 但林的... 幼年体的博尔赫斯,尚是不够老道的文学青年,游荡在城市渴求爱情的孤独子。他贪婪地攫取身边的一切入诗,热衷于捕捉幽微的情感,意象明晰朴素且多次使用。黄昏、死亡、玫瑰、暗夜、桃花心木等出现最多。同聂鲁达的《二十四首情诗和一支绝望的歌》一样单纯炽烈,不用繁复的结构文法和奇崛的意象,一腔诗情自然流泻。 “庭院圈起了一片天空。 那庭院变成为甬道, 将天空导入居室之中。 永恒 沉静地潜伏于密布的繁星。” 但林的翻译却逊色太多。如“骄阳”“倩姿”一类陈腐矫作的庸词使纯粹的诗意失色。 (展开)
3 有用 牧洋 2021-09-19 18:31:43
博尔赫斯的才情五星,翻译减一星
21 有用 虫虫 2019-05-13 15:39:05
坟丘是美的, 直白的拉丁文铭刻着生死的日月年, 碑石和鲜花融为一体, 冢园葱翠好似庭院一般, 还有那如今已经停滞并成为仅存的 许许多多历史上的昨天。 我们常常错将那恬静当成死亡, 以为在渴望自己的终结, 实际上却是向往甜梦与木然。 生命确实存在, 震颤于剑锋和激情, 傍依着常春藤酣眠。 时间和空间本是生命的形体、 灵魂的神奇凭依, 灵魂一旦消散, 空间、时间和死亡也随之销匿, 就像阳光消失的时候 ... 坟丘是美的, 直白的拉丁文铭刻着生死的日月年, 碑石和鲜花融为一体, 冢园葱翠好似庭院一般, 还有那如今已经停滞并成为仅存的 许许多多历史上的昨天。 我们常常错将那恬静当成死亡, 以为在渴望自己的终结, 实际上却是向往甜梦与木然。 生命确实存在, 震颤于剑锋和激情, 傍依着常春藤酣眠。 时间和空间本是生命的形体、 灵魂的神奇凭依, 灵魂一旦消散, 空间、时间和死亡也随之销匿, 就像阳光消失的时候 夜幕就会渐渐地 把镜子里的影像隐蔽。 给人以恬适的树荫, 轻摇着小鸟栖息的枝头的徐风, 消散之后融入别的灵魂的灵魂, 但愿这一切只是 总有一天不再是不可理解的奇迹的奇迹 尽管一想到它注定会周而复始 我们的日子就会充满惊恐疑惧。 在拉雷科莱塔那个我的骨灰将要寄存的地方 正是这样一些念头萦绕在我的心际。 (展开)
84 有用 方枪枪 2016-09-21 18:22:39
我们的无知没有多大区别,你成为这些习作的读者而我是其作者纯属不期而然的巧合。
4 有用 颓废线的颤动 2020-12-16 13:14:33
有点“年少不识愁滋味,为赋新词强说愁”的感觉; “我那时候喜欢的是黄昏、荒郊和忧伤,而如今则向往清晨、市区和宁静。”
0 有用 饼干叔叔 2024-05-16 11:30:36 江苏
3月一个下午读完。字字珠玑,寥寥数笔就能拓展出一幅画卷或是一种情感或是一首旋律。比起小说的冷峻结构,博尔赫斯的浪漫大致都凝缩在诗句里,他擅长的利用物品和空间寄托情感和思绪,以及通感的比喻手法,都像温柔的箭打在我的脑花上。
0 有用 pubescens 2024-05-13 19:40:03 北京
很具体的一本诗集,具体到触手可及,读(真的是“读”)的时候脑海里也浮现出回忆中相似的画面。里面有很多重复的主题和意境,最喜欢的是玫瑰,印象最深刻的是向西向南向北没有向东因为本身就在东边(和昨天的北极点四向皆南串联了起来所以没看注脚也意会了)、肉铺、晚霞和人的副本,喔,还有一样的对某人的思念。
0 有用 紫罗兰超新星 2024-05-12 12:25:23 河南
抄了点句子剩下的忘了
0 有用 精神状态很稳定 2024-05-12 04:39:03 美国
手抄挚爱的诗集,重新学习优美中文,很久没读过这么纯净,动人,耐嚼的中文了,衷心感恩译者王永年林之木。《布》是博尔赫斯的第一本诗集,一个二十出头的年轻人带着旅居欧洲的乡愁,在诗歌中温柔召唤故乡的街道院落,故人和墓园。宁静恬适的城市,充满了温馨的意趣,它亦是孤独者的乐土,亡魂的荫地。年轻的博尔赫斯充满敏慧的忧郁,面对一切甜美宁馨,光明洁净,壮美苍茫,他却忍不住思考生命的无常,死亡的连续性,和人存在的看... 手抄挚爱的诗集,重新学习优美中文,很久没读过这么纯净,动人,耐嚼的中文了,衷心感恩译者王永年林之木。《布》是博尔赫斯的第一本诗集,一个二十出头的年轻人带着旅居欧洲的乡愁,在诗歌中温柔召唤故乡的街道院落,故人和墓园。宁静恬适的城市,充满了温馨的意趣,它亦是孤独者的乐土,亡魂的荫地。年轻的博尔赫斯充满敏慧的忧郁,面对一切甜美宁馨,光明洁净,壮美苍茫,他却忍不住思考生命的无常,死亡的连续性,和人存在的看似倏忽急逝却不可消磨的印记。如蜡炬般的人类,在风中消散又融入别的灵魂,幽幽天地,如死亡似梦境。。这本最初的诗集包含了博尔赫斯之后创造的全部宇宙,我们知道,布宜诺斯艾利斯就是博尔赫斯的原型城市,是他的过去与未来,不论博尔赫斯此后抵达何处,他都是从这繁忙的街市,这肃穆荒岭,葱茏花园,妓院肉铺与墓地,出发 (展开)
0 有用 去抓香蕉鱼 2024-05-09 12:15:06 湖北
粗糙的翻过这一本粗糙的习作