出版社: 上海译文出版社
出品方: 上海译文新文本
原作名: Glory
译者: 石国雄
出版年: 2018-7
页数: 225
定价: 45.00元
装帧: 平装
丛书: 纳博科夫作品系列
ISBN: 9787532777044
内容简介 · · · · · ·
“年轻的流亡者,在最平凡的乐事和看似无意义的孤独冒险经历中,发现了激情与魅力。”
★ 小说大师纳博科夫笔下的“纯真年代”
★ 一部叙述成长的绝美之书,一首歌颂儿时梦想的命运赋格曲
★ 由俄语原文译出,保留原初的韵味与美感
★ 是彰显个人勇气的荣耀,也是光辉灿烂的殉道者的荣耀
《荣耀》是小说大师纳博科夫重要的俄语代表作,是纳博科夫笔下难得的颇具青春气息的“纯真年代”,描述俄罗斯青年马丁的勇气、彷徨与冒险经历。这部成长小说充分反映了纳博科夫充满“喜悦”的散文风格,在对幸福的感受和传达方面,它远远胜过其他。
纳博科夫曾说,《荣耀》主人公马丁是其笔下所有年轻男性中最善良动人的形象。许多评论家认为,《荣耀》是纳博科夫经典自传式回忆录《说吧,记忆》之前的一场想象演练。纳博科夫自己也坦言,主人公马丁“在某种程度上还可以认作是我的远亲,我与他在童年记忆和长大后的个...
“年轻的流亡者,在最平凡的乐事和看似无意义的孤独冒险经历中,发现了激情与魅力。”
★ 小说大师纳博科夫笔下的“纯真年代”
★ 一部叙述成长的绝美之书,一首歌颂儿时梦想的命运赋格曲
★ 由俄语原文译出,保留原初的韵味与美感
★ 是彰显个人勇气的荣耀,也是光辉灿烂的殉道者的荣耀
《荣耀》是小说大师纳博科夫重要的俄语代表作,是纳博科夫笔下难得的颇具青春气息的“纯真年代”,描述俄罗斯青年马丁的勇气、彷徨与冒险经历。这部成长小说充分反映了纳博科夫充满“喜悦”的散文风格,在对幸福的感受和传达方面,它远远胜过其他。
纳博科夫曾说,《荣耀》主人公马丁是其笔下所有年轻男性中最善良动人的形象。许多评论家认为,《荣耀》是纳博科夫经典自传式回忆录《说吧,记忆》之前的一场想象演练。纳博科夫自己也坦言,主人公马丁“在某种程度上还可以认作是我的远亲,我与他在童年记忆和长大后的个人好恶方面存在某些共同点”。
这部早期作品奠定了纳博科夫的风格,一是对细节的刻画,即厄普代克所说的那种“朦胧的精准”;二是一种积极向上的精神,一种“喜不自胜”,就像“无论是恶劣的天气,还是卧室里的严寒,都不能改变马丁沉思冥想、充满生活乐趣的精神”,这便是纳博科夫所具有的,在艰难环境中仍能追求个人快乐的天才。
此版本由著名翻译家石国雄老师由俄语译出,最大限度地保留了原文的韵味与美感。与纳博科夫后期的“烧脑神作”相比,《荣耀》情节流畅而富于诗意,是非常易于亲近的一部作品。对于熟悉纳博科夫的读者而言,可以随它重返纳博科夫的年少记忆。对于不熟悉纳博科夫的读者来说,它是一条通向纳博科夫广阔的文学迷宫的美妙小径。
荣耀的创作者
· · · · · ·
-
弗拉基米尔·纳博科夫 作者
作者简介 · · · · · ·
纳博科夫是二十世纪公认的杰出小说家和文体家。
一八九九年四月二十三日,纳博科夫出生于圣彼得堡。布尔什维克革命期间,纳博科夫随全家于一九一九年流亡德国。他在剑桥三一学院攻读法国和俄罗斯文学后,开始了在柏林和巴黎十八年的文学生涯。
一九四〇年,纳博科夫移居美国,在韦尔斯利、斯坦福、康奈尔和哈佛大学执教,以小说家、诗人、批评家和翻译家的身份享誉文坛,著有《庶出的标志》《洛丽塔》《普宁》和《微暗的火》等长篇小说。
一九五五年九月十五日,纳博科夫最有名的作品《洛丽塔》由巴黎奥林匹亚出版社出版并引发争议。
一九六一年,纳博科夫迁居瑞士蒙特勒;一九七七年七月二日病逝。
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"荣耀"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"荣耀"的人也喜欢 · · · · · ·
荣耀的书评 · · · · · · ( 全部 14 条 )
> 更多书评 14篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部6 )
-
Vintage International (1991)暂无评分 8人读过
-
浙江文艺出版社 (2012)8.4分 561人读过
-
上海译文出版社 (2023)8.2分 62人读过
-
未知出版社 (2006)暂无评分 7人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 37°暖书单(二) (37°暖)
- 弗拉基米尔·纳博科夫 年表顺序作品大全 (王多功)
- ①这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (Z)
- What I have done. (张一一)
- 林奕含书柜 (过河卒子)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于荣耀的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 斯蒂芬.布朗 2019-01-01 09:13:43
故事极差,文笔再精美也是空中楼阁。特别不喜欢这部。恕我道行太浅,看不懂看不懂。。
7 有用 桃吉诃德 2018-10-02 13:01:16
“我虽慷慨地赐予马丁许多天赋,却有意没把才华加进去。……要让他成不了画家或作家,同时又赐予他通常是从事创作的人才会有的敏锐感官或知觉。”纳博科夫对他的主人公多么残忍,但也正因为如此,这部小说才不会沦落成一种平庸的青春文学,或矫情的恋爱故事。“荣耀”是从马丁幼年时期起便充斥在他头脑里的英雄传说,也是青年马丁彷徨茫然时的心之所系,这种绝望的浪漫最终在美得令人心醉的纳博科夫式细节中化为了行动的决绝,在那... “我虽慷慨地赐予马丁许多天赋,却有意没把才华加进去。……要让他成不了画家或作家,同时又赐予他通常是从事创作的人才会有的敏锐感官或知觉。”纳博科夫对他的主人公多么残忍,但也正因为如此,这部小说才不会沦落成一种平庸的青春文学,或矫情的恋爱故事。“荣耀”是从马丁幼年时期起便充斥在他头脑里的英雄传说,也是青年马丁彷徨茫然时的心之所系,这种绝望的浪漫最终在美得令人心醉的纳博科夫式细节中化为了行动的决绝,在那个阴沉的冬日,马丁达成了与自我的和解,走进了那条蜿蜒幽深的林中小径,他成为了一个自由的勇者,获得了属于自我的荣耀。 (展开)
1 有用 一一 2019-01-09 08:06:34
人生若只如初见,与自己也是,这样便是一份荣耀。文字没得说。老纳的书,就是让人看完觉得没啥,但会告诉自己,还想再看一遍。有些作家的书洞悉人性,让人心清凉。老纳不仅懂得人性,他更懂感情。因为他懂,所以,看他的书,是温暖如初。
3 有用 El Guaje 2021-06-25 00:38:57
不是最喜歡的納博科夫,筆下俄國人即便再文明、情操再高也喜歡不起來。好在自嘲和幽默感中和了早期作品有意無意流露的矯情(俄國女人真奇怪,竟然會被幽默感逼瘋,還覺得全世界只有她自己才是人),高濃度親英、拳擊與足球(fair-play!)大加分,更別說劍橋生涯與最後七章行雲流水的華麗。很多小細節,用指甲在蚊子叮過的紅包包上劃出十字,討厭別人套近乎時動不動談起母國、去過的人還非要讚美幾句以示好意,就連愛跟陌... 不是最喜歡的納博科夫,筆下俄國人即便再文明、情操再高也喜歡不起來。好在自嘲和幽默感中和了早期作品有意無意流露的矯情(俄國女人真奇怪,竟然會被幽默感逼瘋,還覺得全世界只有她自己才是人),高濃度親英、拳擊與足球(fair-play!)大加分,更別說劍橋生涯與最後七章行雲流水的華麗。很多小細節,用指甲在蚊子叮過的紅包包上劃出十字,討厭別人套近乎時動不動談起母國、去過的人還非要讚美幾句以示好意,就連愛跟陌生人跳舞這一點都戳到我心坎裡去 (展开)
53 有用 来日方长 2018-08-07 14:31:26
一个外语编辑看稿时的幸福指数,跟稿子本身的内容和翻译质量直接挂钩。我可以肯定的说,看《荣耀》时我是相对幸福的。那是去年秋天。那天恰巧看到主人公马丁回忆瑞士的秋天:“一串残败的花楸果躺在路中央,车辙蒙上了云母色的薄冰。尽管没有风,白桦那鲜黄色的树叶却一天天变得稀少,青色的天空透过树叶沉静而愉快地望着大地。纤细的蛛丝在空气中四下飘浮,闪着彩虹般的微光,亨利叔叔把它们称作‘圣母的发丝’。”像是要确认天是... 一个外语编辑看稿时的幸福指数,跟稿子本身的内容和翻译质量直接挂钩。我可以肯定的说,看《荣耀》时我是相对幸福的。那是去年秋天。那天恰巧看到主人公马丁回忆瑞士的秋天:“一串残败的花楸果躺在路中央,车辙蒙上了云母色的薄冰。尽管没有风,白桦那鲜黄色的树叶却一天天变得稀少,青色的天空透过树叶沉静而愉快地望着大地。纤细的蛛丝在空气中四下飘浮,闪着彩虹般的微光,亨利叔叔把它们称作‘圣母的发丝’。”像是要确认天是不是青色,或者记忆中蛛丝凉凉的触感,同时被不可抑制的走出去的冲动操纵,我开始在单位附近的路上暴走,想要成为自然的新娘。11月份的上海没有“白桦那鲜黄的树叶”,只有悬铃木球安静地躺在枯枝败叶上。我受纳博科夫的蛊惑,想从灰白中看出色彩,从肃杀之气中看出生机,也许这就是所谓的“神在纳博科夫式的细节中”吧。 (展开)