内容简介 · · · · · ·
★★★
芥川龙之介、周作人一致推崇的俳句大师
日本古典俳句开天辟地式的大师
和小林一茶、与谢芜村并称日本古典俳句三大俳人
松尾芭蕉 首部简体俳句精选集
著名诗歌翻译家 陈黎 张芬龄 倾情献译
★★★
【内容简介】
俳句是一种极具日本特色、极为重要的文学类型,而松尾芭蕉则被誉为“俳圣”。他是古典俳句的第一位大师,也是将俳句艺术推至最高峰的俳人。芭蕉之于俳句,正如杜甫之于唐诗。芭蕉的俳句,既承袭了汉诗、日本和歌的古典传统,又毫不避讳掺杂日常俗语,深得滑稽精髓,极富自由创作的精神。
芭蕉擅长捕捉日常中的绝对孤独、寂静时刻中的声香之色,如晨昏树叶被照得灼热时的香气,又如蛙跃进古池时的幽冷水声。诗人借此展示在永恒流动的时间中对自然的热烈一瞥。后世日式文学的物哀精神,对自然万物的灵敏感性,其源头均在此。在其笔下,俳句的雅与俗的调和达到了前所未有的高度。
本书从芭...
★★★
芥川龙之介、周作人一致推崇的俳句大师
日本古典俳句开天辟地式的大师
和小林一茶、与谢芜村并称日本古典俳句三大俳人
松尾芭蕉 首部简体俳句精选集
著名诗歌翻译家 陈黎 张芬龄 倾情献译
★★★
【内容简介】
俳句是一种极具日本特色、极为重要的文学类型,而松尾芭蕉则被誉为“俳圣”。他是古典俳句的第一位大师,也是将俳句艺术推至最高峰的俳人。芭蕉之于俳句,正如杜甫之于唐诗。芭蕉的俳句,既承袭了汉诗、日本和歌的古典传统,又毫不避讳掺杂日常俗语,深得滑稽精髓,极富自由创作的精神。
芭蕉擅长捕捉日常中的绝对孤独、寂静时刻中的声香之色,如晨昏树叶被照得灼热时的香气,又如蛙跃进古池时的幽冷水声。诗人借此展示在永恒流动的时间中对自然的热烈一瞥。后世日式文学的物哀精神,对自然万物的灵敏感性,其源头均在此。在其笔下,俳句的雅与俗的调和达到了前所未有的高度。
本书从芭蕉一生创作的俳句中遴选三百余句,按年代先后编排并附上原文、读音及简注,以助鉴赏。
【编辑推荐】
俳句是日本最具代表性也是国际传播度最高的诗体,而松尾芭蕉近乎是俳句的代名词
松尾芭蕉是日本俳句史上承上启下式的人物,是集大成者
日本古典俳句第一位大家松尾芭蕉的首部中文俳句集
周作人、芥川龙之介等人盛赞的俳句诗人
著名诗歌翻译家陈黎、张芬龄又一精彩译著
精装典藏,名家名译
【名人评价】
芭蕉所提倡的句可以说是含有禅味的诗,虽然不必一定藏着什么圆融妙理,总之是充满着幽玄闲寂的趣味那是很明显的了。
——周作人
芭蕉俳谐特色之一,便是诉诸视觉和诉诸听觉的美完成了微妙的调和。借西洋人的词来说,就是Formal element(形式元素)和Musical element(音乐元素)的融合中有种独特的妙趣。
——芥川龙之介
但愿呼我的名为旅人的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
松尾芭蕉
日本德川时代的俳句大师,有日本“俳圣”之誉,被芥川龙之介称为“《万叶集》以后的最大诗人”。日本美学中最著名的“枯淡、闲寂、轻妙”概念正是源自芭蕉。
芭蕉的俳句上承日本和歌与中国诗文的古典传统,融汇人生即旅、诸行无常的存在哲学,在其手中,古典俳句艺术被推至最高峰。所创蕉门蕉风,影响深远,不仅在日本历久不衰,而且影响遍及世界各地。
目录 · · · · · ·
松尾芭蕉俳句300
附录
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"但愿呼我的名为旅人"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"但愿呼我的名为旅人"的人也喜欢 · · · · · ·
- 古今和歌集300 7.6
- 乱发:与谢野晶子短歌230 8.4
- 万叶集365 7.6
- 迁徙 6.0
- 奥州小道 8.4
- 白石上的黑石:巴列霍诗选 8.3
- 我认得人类的寂寞 8.3
- 荷尔德林诗选 7.8
- 波斯短歌行 6.9
- 日本的昔话 7.8
但愿呼我的名为旅人的书评 · · · · · · ( 全部 25 条 )
> 更多书评 25篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言当前版本有售 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 汉译日本文学编年 (Shinya)
- 和歌俳句丛书 (鱷魚飛行曹亞瑟)
- 适合下雨,下雪,深夜被窝以及冬夜列车的那些书 (疏狂老鬼)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 生活美學 (烏普西侖巴)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有1819人想读,手里有一本闲着?
订阅关于但愿呼我的名为旅人的评论:
feed: rss 2.0
140 有用 最后2分钟营救 2019-03-05 21:57:20
翻译的不好,不妙,而且注释里一直在意淫芭蕉男男之爱的事情是想干嘛?这么八卦的吗?再一看序言,“叫你为20世纪的陈黎”“陈黎变化你,与你又不同”真的太自恋了吧,我们只想看芭蕉,不想看你在序言里卖自己的书!
14 有用 晁澄伟 2019-06-10 14:59:57
译者可以拉黑,大陆就别老惯着了。一本一本出陈的译著,就算最初有好玩意儿也竭泽而渔了
87 有用 howie.serious 2019-03-29 10:57:43
芭蕉的作品应当是不错的,看完《日本史》就想买一本他的俳句集。看了序言,被译者恶心到了。 ps,装帧设计不错,但是序言太恶心了。翻译的水平从序言中也可以看出来。
9 有用 都柏林的斯蒂芬 2019-03-24 13:28:18
相比小林一茶那部,这本感觉更是糟糕,水…
8 有用 荷尔德森 2019-03-29 20:02:36
喜欢松尾芭蕉。PS,很讨厌陈黎和张芬龄两位译者没错了……
0 有用 王星星 2024-03-18 22:20:32 北京
同样的翻译组合,不同的天地感受……读第二遍舒服多了
0 有用 懋之 2024-03-17 07:47:25 江苏
翻評論說是因為“譯者”的緣故。 但,的確翻來不喜歡。 是“譏笑式的躍出”和“黏稠塵灰的靈”。
0 有用 · 2024-03-14 14:20:38 上海
11 花颜让你害羞吗——朦胧的月? 16 且倾杯——杯下流菊华 长柱朽木盆…… (江户时代漆盘,黑漆之盘上饰朱漆菊华线条。日古典名著《太平记》:周穆王侍童”菊慈童“饮深山水长生不老之事。此诗以延寿之”菊“对应”朽“木。 27 今宵明月——苍海之浪 洋溢酒香…… 33 枯枝 寒鸦栖 秋暮 《山海经·中山经》:南阳丰山,有九钟焉,霜降则鸣,斯气感而应也。 125 但愿呼我的名为”旅人“——初冬第一场... 11 花颜让你害羞吗——朦胧的月? 16 且倾杯——杯下流菊华 长柱朽木盆…… (江户时代漆盘,黑漆之盘上饰朱漆菊华线条。日古典名著《太平记》:周穆王侍童”菊慈童“饮深山水长生不老之事。此诗以延寿之”菊“对应”朽“木。 27 今宵明月——苍海之浪 洋溢酒香…… 33 枯枝 寒鸦栖 秋暮 《山海经·中山经》:南阳丰山,有九钟焉,霜降则鸣,斯气感而应也。 125 但愿呼我的名为”旅人“——初冬第一场阵雨 (1687) 126 请看星崎 黑黝黝的情趣——千鸟齐鸣 269 水仙与白纸拉门——相互对影 自怜告白 297 冬日幽困——金屏风上画的老松 更老了 339 奈良——七重七堂伽蓝 八重樱…… (展开)
0 有用 泽渊李🌈 2024-03-12 14:23:25 上海
不懂日语,嚼起译句来好无味啊。
0 有用 豆友vdKwTMjHxU 2024-03-09 21:24:23 四川
短短的句子,很适合下午消磨时间