出版社: 上海译文出版社
原作名: The Complete Works of Shakespeare
译者: 方平 主编 / 方平
出版年: 2014-3
页数: 6128
定价: 880.00元
装帧: 精装
ISBN: 9787532762361
内容简介 · · · · · ·
华语世界首部诗体莎士比亚全集
经过几代翻译工作者近百年的艰辛劳作和不懈努力,华语世界现在已经有了五套莎士比亚全集的译本,此前的四套版本均是散文体翻译,其中三套又都是以著名翻译家朱生豪的译本为底本和主体的(梁实秋先生独立翻译的译本也是散文体)。
方平先生主编、主译的这个版本是头一个用诗体翻译的莎士比亚全集译本。莎士比亚戏剧的原貌是诗剧,是以素诗体(blank verse)为基本形式的诗剧,以诗体译诗体,尽量使译文在语气、语言节奏感上更接近莎剧原貌,是这个版本的最终诉求。还有并非无关紧要的是,这个译本是最新、最晚出的,方平先生又终生研究莎士比亚,生前是中国莎士比亚协会会长,国际莎士比亚协会执行理事。这个译本因此溶入了最新的莎学研究成果,每部剧作和诗歌作品之前均有“前言”——分析作品的艺术特色、人物形象和思想主题等,对这部作品做出恰如其分的综合评价;之后又...
华语世界首部诗体莎士比亚全集
经过几代翻译工作者近百年的艰辛劳作和不懈努力,华语世界现在已经有了五套莎士比亚全集的译本,此前的四套版本均是散文体翻译,其中三套又都是以著名翻译家朱生豪的译本为底本和主体的(梁实秋先生独立翻译的译本也是散文体)。
方平先生主编、主译的这个版本是头一个用诗体翻译的莎士比亚全集译本。莎士比亚戏剧的原貌是诗剧,是以素诗体(blank verse)为基本形式的诗剧,以诗体译诗体,尽量使译文在语气、语言节奏感上更接近莎剧原貌,是这个版本的最终诉求。还有并非无关紧要的是,这个译本是最新、最晚出的,方平先生又终生研究莎士比亚,生前是中国莎士比亚协会会长,国际莎士比亚协会执行理事。这个译本因此溶入了最新的莎学研究成果,每部剧作和诗歌作品之前均有“前言”——分析作品的艺术特色、人物形象和思想主题等,对这部作品做出恰如其分的综合评价;之后又附有简明扼要的“考证”——对此部作品的版本情况、写作年份和取材来源等做出交代。
这套全新的《莎士比亚全集》充分吸收国际莎学研究的最新成果,共收莎剧三十九部(在传统上的三十七部之外又收入《两贵亲》和《爱德华三世》两部戏剧),诗歌部分则收入上世纪八九十年代才确认为莎翁作品的长诗《悼亡》,“全集”凡四百七十余万字,堪称整个华语世界搜罗最全、校勘最精,兼具学术性与可读性的首部诗体汉译莎士比亚全集,这部“全集”的出版将具有里程碑式的意义。
莎士比亚全集的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
威廉•莎士比亚(William Shakespeare,1564—1616),英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。他是一位空前也可说绝后的伟大戏剧诗人,是有史以来全世界最伟大的文豪。
目录 · · · · · ·
第一卷(浪漫喜剧卷一)
莎士比亚的生平 一个轮廓 方平
莎士比亚时代的舞台和观众 方平
错尽错绝(The Comedy of Errors) 方平 译
驯悍记(The Taming of the Shrew) 方平 译
· · · · · · (更多)
第一卷(浪漫喜剧卷一)
莎士比亚的生平 一个轮廓 方平
莎士比亚时代的舞台和观众 方平
错尽错绝(The Comedy of Errors) 方平 译
驯悍记(The Taming of the Shrew) 方平 译
维罗纳二绅士(The Two Gentlemen of Verona) 阮珅 译
爱的徒劳(Love’s Labour’s Lost) 方平 译
第二卷(浪漫喜剧卷二)
仲夏夜之梦(A Midsummer Night’s Dream) 方平 译
捕风捉影(Much Ado About Nothing) 方平 译
温莎的风流娘儿们(The Merry Wives of Windsor) 方平 译
第十二夜(Twelfth Night;or, What You Will) 方平 译
第三卷(问题/黑色喜剧卷)
威尼斯商人(The Merchant of Venice) 方平 译
皆大欢喜(As You Like It) 方平 译
特洛伊罗斯与克瑞西达(Troilus and Cressida) 阮珅 译
结局好万事好(All’s Well That Ends Well) 阮珅 译
自作自受(Measure for Measure) 方平 译
第四卷(悲剧卷一)
罗密欧与朱丽叶(The Tragedy of Romeo and Juliet) 方平 译
哈姆莱特(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark) 方平 译
奥瑟罗(The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) 方平 译
第五卷(悲剧卷二)
李尔王(The Tragedy of King Lear) 方平 译
麦克贝斯(The Tragedy of Macbeth) 方平 译
雅典人泰门(The Life of Timon of Athens) 方平 译
第六卷(罗马悲剧卷)
泰特斯•安德洛尼克斯(The Tragedy of Titus Andronicus) 汪义群 译
居里厄斯•凯撒(The Tragedy of Julius Cæsar) 汪义群 译
安东尼与克莉奥佩特拉(Antony and Cleopatra) 方平 译
科利奥兰纳(The Tragedy of Coriolanus) 汪义群 译
第七卷(历史剧卷一)
约翰王(The Life and Death of King John) 屠岸 译
爱德华三世(The Reign of King Edward III) 张冲 译
理查二世(The Tragedy of King Richard II) 方平 译
亨利四世 上篇(The First Part of King Henry IV) 吴兴华 译 方平 校
亨利四世 下篇(The Second Part of King Henry IV) 吴兴华 译 方平 校
亨利五世(The Life of King Henry V) 方平 译
第八卷(历史剧卷二)
亨利六世 上篇(The First Part of King Henry VI) 覃学岚 译 辜正坤 校
亨利六世 中篇(The Second Part of King Henry VI) 覃学岚 译 辜正坤 校
亨利六世 下篇(The Third Part of King Henry VI) 覃学岚 译 辜正坤 校
理查三世(The Tragedy of King Richard III) 方平 译
亨利八世(The Famous History of the Life of King Henry VIII) 阮珅 译
第九卷(传奇剧卷)
泰尔亲王佩里克利斯(Pericles, Prince of Tyre) 张冲 译
辛白林(Cymbeline) 张冲 译
冬天的故事(The Winter’s Tale) 张冲 译
暴风雨(The Tempest) 方平 译
两贵亲(The Two Noble Kinsmen) 张冲 译
第十卷(诗歌卷)
维纳斯与阿董尼(Venus and Adonis) 方平 译
鲁克丽丝失贞记(The Rape of Lucrece) 屠岸 屠笛 译
十四行诗集(The Sonnets) 屠岸 译
恋女的怨诉(A Lover’s Complaint) 屠岸 屠笛 译
热情的朝圣者(The Passionate Pilgrim) 屠岸 屠笛 译
凤凰和斑鸠(The Phoenix and Turtle) 屠岸 屠笛 译
悼亡(A Funeral Elegy) 张冲 译
附录
莎士比亚戏剧创作年表 方平
关于《托马斯•莫尔爵士》 方平
谈素诗体的移植 方平
关于体例 说明和讨论 方平
后记 方平
· · · · · · (收起)
喜欢读"莎士比亚全集"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"莎士比亚全集"的人也喜欢 · · · · · ·
莎士比亚全集的书评 · · · · · · ( 全部 110 条 )
论坛 · · · · · ·
不要太迷信朱译,朱译只是个删节本。 | 来自於意云何 | 10 回应 | 2023-04-30 02:56:07 |
用诗体来翻译莎剧的尝试是好的,但译文可读性值得检验 | 来自开元🌈 | 5 回应 | 2022-09-25 23:52:00 |
这么丑的设计,180我都不会买!三流盗版书商的审美! | 来自lonelyplanet | 2 回应 | 2021-02-25 21:39:53 |
问下屠笛是谁? | 来自国士无双 | 2 回应 | 2020-06-10 14:13:14 |
我去。方平的译本以前河北教育不是出过了么? | 来自常遇 | 12 回应 | 2020-06-05 20:33:46 |
> 浏览更多话题
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部42 )
-
人民文学出版社 (2010)9.5分 1108人读过
-
Palgrave Macmillan (2007)9.7分 26人读过
-
译林出版社 (1998)9.4分 3388人读过
-
人民文学出版社 (2014)9.6分 525人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- [2014]1-2月外国文学新书 (Onetti)
- 私人阅读:小说经典 (任晓雯)
- 我想读而没有好版本或没有钱买或买不到的书 (Χάος)
- 闲着没事读读书(四) (鹿小羽)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有810人想读,手里有一本闲着?
订阅关于莎士比亚全集的评论:
feed: rss 2.0
13 有用 judetheobscure 2014-03-11 17:15:16
华语世界首部诗体莎士比亚全集
1 有用 王看山 2015-12-03 16:59:05
为了看理查三世,看了一本。感觉理查三世蛮倒霉的...那时候的恶人还是得恶到底。 方平的译本是还原诗剧的模式,但是没感觉出来,看了简介才恍然大悟。
0 有用 河东转运使 2023-03-08 13:34:37 湖南
先看了诗歌卷。十四行诗读不太下去(也看了后录 但作为纯粹翻译小白很难体会素体诗翻译的妙处)。其余的倒是很喜欢,尤其鲁克伊斯和阿董尼。算是先接触了最新的莎学研究成果。
1 有用 王般若 2014-01-16 22:33:06
小时候读不懂的悲喜交加长大感受的淋漓尽致
0 有用 暗夜的星辰 2021-11-30 00:32:59
华语世界首部诗体莎士比亚全集 方平先生主编、主译的这个版本是头一个用诗体翻译的莎士比亚全集译本。莎士比亚戏剧的原貌是诗剧,是以素诗体(blank verse)为基本形式的诗剧,以诗体译诗体,尽量使译文在语气、语言节奏感上更接近莎剧原貌,是这个版本的最终诉求。这套全新的《莎士比亚全集》充分吸收国际莎学研究的最新成果,共收莎剧三十九部(在传统上的三十七部之外又收入《两贵亲》和《爱德华三世》两部戏剧),... 华语世界首部诗体莎士比亚全集 方平先生主编、主译的这个版本是头一个用诗体翻译的莎士比亚全集译本。莎士比亚戏剧的原貌是诗剧,是以素诗体(blank verse)为基本形式的诗剧,以诗体译诗体,尽量使译文在语气、语言节奏感上更接近莎剧原貌,是这个版本的最终诉求。这套全新的《莎士比亚全集》充分吸收国际莎学研究的最新成果,共收莎剧三十九部(在传统上的三十七部之外又收入《两贵亲》和《爱德华三世》两部戏剧),诗歌部分则收入上世纪八九十年代才确认为莎翁作品的长诗《悼亡》,“全集”凡四百七十余万字,堪称整个华语世界搜罗最全、校勘最精,兼具学术性与可读性的首部诗体汉译莎士比亚全集,这部“全集”的出版将具有里程碑式的意义。(裝幀不好!) (展开)
0 有用 冷月 2024-05-04 20:17:30 山西
读过部分,读于大学时期2017-2021
0 有用 扁担 2024-04-21 15:32:48 北京
西图。读了第四卷和第七卷,以及四大悲剧和四大喜剧
0 有用 无限好啊 2024-04-11 21:46:17 江苏
第一卷,第二卷ing
0 有用 哈哈哈388 2024-02-24 22:07:10 重庆
莎翁的悲剧不错,喜剧就略显普通了。而且是戏剧的原因。作品本身的娱乐性质更足一些。而且有些戏剧中是有不少逻辑硬伤的。方平译的很普通。阮坤译的还不错。
1 有用 云醉 2023-12-09 18:09:59 广西
看了第六卷的罗马悲剧,甚好,最爱《安东尼与克莉奥佩特拉》