染匠之手的书评 (10)

野次馬 2022-12-11 13:12:26

翻译问题

碰上读不通的地方对了下原文,顺便摘录于此。仅供有心阅读此书的各位参考。 《写作》 P27「比起旅行推销员的咒骂,主教的训斥更能引起作家道德上的困惑。」 It is morally less confusing to be goosed by a traveling salesman than by a bishop. 按:goosed似应是「to encour...  (展开)
虫虫 2019-05-10 16:20:23

能让人静下心来慢慢欣赏的散文

奥登非常好的随笔集,文字吸引人,翻译和注释也很用心,唯一可惜的就是自己储备的东西太少了,有些地方还get不到,以后再来重读。 ◆ 献词 >> 三种令我充满感激的记忆: 一个装满书籍的家, 一个在外省乡村度过的童年, 一位可以倾诉衷肠的导师。 ◆ 阅读 >> 作家...  (展开)
刘天昭 2018-12-25 16:58:21

圣诞快乐

在圣诞节当天看完《染匠之手》真是令人愉快的巧合,因为这本书应该有一半以上的地方是基督教视角。也许因为(令人羞愧地)他所讨论的原著我几乎都没看过(只看过弗罗斯特,弗罗斯特那篇果然看得更丝丝入扣!遗憾!),所以对讲述本身的方式和视角就更敏感一些。看到中间一度觉...  (展开)
海韵 2018-06-09 19:31:39

奥登评莎剧

今天对照着朱生豪译的莎剧读奥登的几篇散文,做了一些摘录——— 福斯塔夫无法立足于现实世界。甚至在《温莎的风流娘儿们》中,福斯塔夫找不到也不可能找到一个真正的家,因为莎士比亚只是一名诗人。为此,他必须等待将近两百年,直到威尔第写出他的最后一部歌剧(“不要让我们...  (展开)
白凹 2018-12-12 22:55:55

相当凑合

翻译的毛病: 1.语感差,甚至句子不通 2.滥用哲学术语,例如客体 是相对 主体 使用的,在译文中要用 客体 的话,那 事件 与之并列就是不合法的。 其实,我觉得真的,很少有诗人探讨文学以外的东西尤其是他们去试图下科学性的定义的时候,不让人觉得难堪,奥登也不例外。这样的...  (展开)
dotchin 2023-01-03 11:37:46

叙述方式有问题

假如我们所想的是人类永远开放的未来,那么,自然能想到的形象是一个孤独的朝圣者,沿着一条没有尽头的路独自跋涉,这条路通往迄今无人探索的国度;假如我们想到的是人的从未遗忘的过去,那么,自然能想到的形象是一个庞大而拥挤的城市,拥有每一种风格的建筑,在城中,死者像...  (展开)
dotchin 2022-12-31 11:31:18

问题很多

两个寓言 艺术家,或曰创作者,无论好坏,他们对人类的重要性都不及使徒,也即那些奉主差遣的人。若是没有宗教、哲学、行为准则,或是诸如此类的东西,人都无法生存;人们所信仰的东西或荒诞不经,或偏离正统,但他们必须要有信仰。另一方面,无论艺术对我们而言有多重要,可以...  (展开)
dotchin 2022-12-19 11:01:44

读《王子的狗》

(一) 凡持剑的,必死在剑下。谁不持剑(或让它掉落),将卒于十字架上。 (西蒙娜•薇依) 看完这句,我就问自己:持是拿着、握着的意思( http://gx.7249.cn/zidian/6301.html ),它能和“掉落”对比吗?我觉得二者没法对比,因为“持”是个完成的动作,是别人看到某人的...  (展开)
YUANYUAN 2023-04-08 17:20:56

这才是重读经典的伟大冒险

这篇书评可能有关键情节透露

人们对远离自己时空的文化所知甚少,也漠不关心;人们所谓的人性指的是他们自己文化当中呈现出来的行为类型。——《染匠之手》W.H.奥登 700多页的书,用了近一周的时间读完,完全是愉悦无比的思想旅行,感服于奥登知识的渊博,更感服于他极具穿透力的认知。此前读过一本叫《重...  (展开)
dotchin 2022-12-19 17:47:23

在我们的文学中(《王子的狗》)

莎士比亚在我们的文学中占据着“首席诗人”的位置,不过,这种实至名归的卓越产生了一个不幸的结果:我们最初熟悉莎士比亚戏剧一般并非在剧场中,而是在教室或书房中,于是,看演出的时候我们因知晓太多而不再会感到惊讶,而这并非我们面对戏剧最恰如其分的心境。阅读剧本的经...  (展开)

订阅染匠之手的书评