出版社: 上海译文出版社
原作名: The annotated Lolita
译者: 主万 / 冯洁音
出版年: 2023-8-10
页数: 672
定价: 248.00
装帧: 平装
ISBN: 9787532787142
内容简介 · · · · · ·
* 900余条注释 一部语词游戏索引
* “我的写作没有什么社会目的,也不传递道德信息;我就是喜欢编造带有优雅谜底的谜语。”
* 第一部在作者生前出版的现代小说的注释本
* 世界上读书飞快的人啊,注意了,《洛丽塔》不是你们的书!
《洛丽塔》是自《尤利西斯》和《芬尼根的守灵夜》以来最为引经据典和玩弄字眼的小说。读者一边要了解故事梗概,一边又要挣扎着对付由深奥素材和精雕细琢的丰富文笔所带来的难题。
小阿尔弗雷德•阿佩尔作为纳博科夫的学生、纳博科夫作品的研究专家,为《洛丽塔》作序做注,还带着自己的九百多条解读注释多次拜访老师,求证是否属实。纳博科夫否认的注解他非但没有删除,还会写上两人讨论的过程,附上纳博科夫的原始辩驳。所以小阿尔弗雷德•阿佩尔为《洛丽塔》所做的注释均得到纳博科夫本人的首肯(或反驳).
《洛丽塔:注释本》是第一部在作者生前出版的现代小说...
* 900余条注释 一部语词游戏索引
* “我的写作没有什么社会目的,也不传递道德信息;我就是喜欢编造带有优雅谜底的谜语。”
* 第一部在作者生前出版的现代小说的注释本
* 世界上读书飞快的人啊,注意了,《洛丽塔》不是你们的书!
《洛丽塔》是自《尤利西斯》和《芬尼根的守灵夜》以来最为引经据典和玩弄字眼的小说。读者一边要了解故事梗概,一边又要挣扎着对付由深奥素材和精雕细琢的丰富文笔所带来的难题。
小阿尔弗雷德•阿佩尔作为纳博科夫的学生、纳博科夫作品的研究专家,为《洛丽塔》作序做注,还带着自己的九百多条解读注释多次拜访老师,求证是否属实。纳博科夫否认的注解他非但没有删除,还会写上两人讨论的过程,附上纳博科夫的原始辩驳。所以小阿尔弗雷德•阿佩尔为《洛丽塔》所做的注释均得到纳博科夫本人的首肯(或反驳).
《洛丽塔:注释本》是第一部在作者生前出版的现代小说的注释本。
包含900余条注释,指出了文本里的典故和暗指,涉及文学、历史、神话学、《圣经》、解剖学、动物学、植物学和地理学;追溯了双关语、生造词和喜剧性的词源,以及外来的、古体的、少见的或不寻常的词也都加以定义;并且有选择性地对比参照纳博科夫其他作品中同样或相关的典故和暗指,将《洛丽塔》置于更宽广的语境。
注释几乎穷尽了小说的方方面面:法语词的翻译、杜撰词的拆解、喜剧性词源追述、美国流行文化、双关、头韵、象征、隐喻、玩笑、戏仿、文字游戏、文学典故、交叉引用……用纳博科夫自己的话来说:“这些都是小说的神经,是秘密的脉络,不容易察觉的坐标,本书就是借助这一方法展开的。”
这部注释版不仅解决了细节层面的局部问题,还展示了这些问题如何构成小说的总体设计。
原书的排版里注释全部位于小说正文之后,所以读者必须反复前后翻阅对比原文和注释,或者读完一章,把所有词都印在脑子里,再翻到最后读相应的注释。
注释者说:最理想的方法是将原文和注释放在一起,才能方便对照阅读。并且纳博科夫在《微暗的火》里早已预言了这样的阅读方法:“为了排除来回翻页的麻烦,依我之见,明智的办法就是要么把前面的诗文那部分玩意儿一页一页统统裁下来,别在一起,对照着注释看,要么干脆买两本这部作品,紧挨着放在一张舒适的桌子上面阅读,那可就方便多了。”
考虑到说这段话的金波特的精神状况,不得不说他还是提出了一个非常理想的阅读建议。中译版从善如流,将正文与注释尽可能排在同一页上,方便读者查阅。
洛丽塔:注释本的创作者
· · · · · ·
-
弗拉基米尔·纳博科夫 作者
-
主万 作者 / 译者
-
冯洁音 译者
-
小阿尔弗雷德·阿佩尔 校注
作者简介 · · · · · ·
弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov,1899-1977)
二十世纪公认的杰出小说家和文体家。
一八九九年四月二十三日出生于圣彼得堡。一九一九年随家人流亡英国。在剑桥三一学院攻读法国和俄罗斯文学后,开始在柏林和巴黎十八年的文学生涯。
一九四〇年移居美国,在韦尔斯利、斯坦福、康奈尔和哈佛大学执教,以小说家、诗人、批评家和翻译家的身份享誉文坛,著有《庶出的标志》《洛丽塔》《普宁》和《微暗的火》等小说作品。
一九五五年九月十五日,最有名的作品《洛丽塔》由巴黎奥林匹亚出版社出版并引发争议。
一九六一年迁居瑞士蒙特勒,一九七七年七月二日在蒙特勒病逝。
目录 · · · · · ·
喜欢读"洛丽塔:注释本"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"洛丽塔:注释本"的人也喜欢 · · · · · ·
洛丽塔:注释本的书评 · · · · · · ( 全部 1068 条 )
论坛 · · · · · ·
这本值得入手吗 | 来自其来有自 | 1 回应 | 2023-08-21 13:10:06 |
哈哈!一版接着一版,好多花样。 | 来自张怒 | 1 回应 | 2023-08-21 08:54:13 |
当前版本有售 · · · · · ·
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部66 )
-
上海译文出版社 (2005)7.8分 115617人读过
-
Vintage International (1989)8.8分 1679人读过
-
译林出版社 (2000)8.1分 7389人读过
-
外语教学与研究出版社 (2000)8.5分 1971人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 译文文学 (上海译文)
- 2020年起出版的外国文学译本【网店上架】 (鲸岛)
- 文新思 (森森)
- M. B. S. (汐和)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有774人想读,手里有一本闲着?
订阅关于洛丽塔:注释本的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 赏叶植物 2024-04-28 09:51:16 北京
纳博科夫的书是应该读注释本,但这个版本的注释深度还不够,相比于黄皮本优势有限
0 有用 silhouette 2024-02-03 12:41:12 湖南
果然纳博科夫说世界上没有阅读,只有重读,他的小说是为了reread而写的,但也因此第一次阅读的体验像生、死或12岁的Lo一样,无法重现。我羡慕所有还能第一次读这本书的人。第一次读的时候感觉整本书都弥漫着Lolita名字的阴影,dolorous Dolores and the hazy Haze plus the humming Humbert…第二次读意识到了更多的互文,很多不起眼的句子都向其他的... 果然纳博科夫说世界上没有阅读,只有重读,他的小说是为了reread而写的,但也因此第一次阅读的体验像生、死或12岁的Lo一样,无法重现。我羡慕所有还能第一次读这本书的人。第一次读的时候感觉整本书都弥漫着Lolita名字的阴影,dolorous Dolores and the hazy Haze plus the humming Humbert…第二次读意识到了更多的互文,很多不起眼的句子都向其他的页面发射箭头。Appel做的注释本很伟大,导言跟他其他论文写得一样好,翻译则不堪入目,严重怀疑译者没读过纳博科夫的非虚构文章。 (展开)
0 有用 一样的耳朵 2023-10-20 14:31:20 上海
终于靠注释读懂了一点纳博科夫!
14 有用 Step 2023-08-24 10:28:17 辽宁
打死也不换翻译系列
0 有用 安吉可 2023-12-16 18:26:59 广东
你越深入地阅读纳博科夫的文字,越会深切地意识到,洛丽塔在这段不伦的恋情中并不无辜,甚至可以说是她主动将自己化作一枝饱含蜜汁的花朵,散发出亨伯特这只蜜蜂无论如何都无法抗拒的魅力!
0 有用 傅善一 2024-05-20 15:38:43
电子书定价¥247.99???
0 有用 赏叶植物 2024-04-28 09:51:16 北京
纳博科夫的书是应该读注释本,但这个版本的注释深度还不够,相比于黄皮本优势有限
0 有用 龚滔天 2024-03-14 18:22:43 浙江
虽然上译这个开本装帧奇行种,翻阅相当不便,定价也日益离谱,但为了注释的内容还是有必要搞一本的,确实量大管饱
0 有用 silhouette 2024-02-03 12:41:12 湖南
果然纳博科夫说世界上没有阅读,只有重读,他的小说是为了reread而写的,但也因此第一次阅读的体验像生、死或12岁的Lo一样,无法重现。我羡慕所有还能第一次读这本书的人。第一次读的时候感觉整本书都弥漫着Lolita名字的阴影,dolorous Dolores and the hazy Haze plus the humming Humbert…第二次读意识到了更多的互文,很多不起眼的句子都向其他的... 果然纳博科夫说世界上没有阅读,只有重读,他的小说是为了reread而写的,但也因此第一次阅读的体验像生、死或12岁的Lo一样,无法重现。我羡慕所有还能第一次读这本书的人。第一次读的时候感觉整本书都弥漫着Lolita名字的阴影,dolorous Dolores and the hazy Haze plus the humming Humbert…第二次读意识到了更多的互文,很多不起眼的句子都向其他的页面发射箭头。Appel做的注释本很伟大,导言跟他其他论文写得一样好,翻译则不堪入目,严重怀疑译者没读过纳博科夫的非虚构文章。 (展开)
0 有用 Pluto 2024-01-15 12:54:33 荷兰
心动男生送的飞行读物 有点想看电影