内容简介 · · · · · ·
百科全书式的英语翻译技巧指南
钱歌川先生一生翻译经验之总结
【编辑推荐】
——【经典名著】《翻译的技巧》为钱歌川先生总结数十年大学英语翻译教学经验,历时十年,不断增补修订,于七十岁高龄付梓出版的翻译实战经典论著。四十年来流行于海内外华语世界,深受英语学习读者的喜爱。
——【系统科学】全书分为三编,第一编系统梳理英语的各种句型,为 读者搭建英语学习的骨架;第二编列举12项134条语法知识点,基本覆盖英语常见的惯用句和特殊表现法,提供了骨架上的丰满血肉;第三编上升为大段的中英互译,这种安排构成了良好的循序渐进的学习过程。
——【习题丰富】本书的编写适合教学使用,三编均附有大量习题以巩固知识点,书后提供详细答案。每周三小时的课程,两小时讲解,一小时的练习,每编足够一年之用。
——【名篇为例】书中前两编的例句多选自名篇名句,第三编的中译英部分有大量的经典文言...
百科全书式的英语翻译技巧指南
钱歌川先生一生翻译经验之总结
【编辑推荐】
——【经典名著】《翻译的技巧》为钱歌川先生总结数十年大学英语翻译教学经验,历时十年,不断增补修订,于七十岁高龄付梓出版的翻译实战经典论著。四十年来流行于海内外华语世界,深受英语学习读者的喜爱。
——【系统科学】全书分为三编,第一编系统梳理英语的各种句型,为 读者搭建英语学习的骨架;第二编列举12项134条语法知识点,基本覆盖英语常见的惯用句和特殊表现法,提供了骨架上的丰满血肉;第三编上升为大段的中英互译,这种安排构成了良好的循序渐进的学习过程。
——【习题丰富】本书的编写适合教学使用,三编均附有大量习题以巩固知识点,书后提供详细答案。每周三小时的课程,两小时讲解,一小时的练习,每编足够一年之用。
——【名篇为例】书中前两编的例句多选自名篇名句,第三编的中译英部分有大量的经典文言文,英译中部分则由毛姆、欧·亨利、穆勒、赫胥黎等各领域文人作品的选段组成。附录部分辑录成书时闻名欧美文坛的塞林格、默多克、卡波特名著片段,读者可以之为阶石进而直接阅读现代文学名著。
【内容简介】
本书为钱歌川先生最经典的百科全书式的英语翻译技巧指南。全书编写严谨、结构合理、条理清晰,注重基础知识点的辨析与讲解,理论与实践相结合。一册在手,读者可以在牢固掌握英语语法和句型特点的基础上,游刃有余地学习翻译的技巧。
全书共分为三编。第一编重点为中译英,系统梳理英语的各种句型,引领读者迅速进入英语语境;第二编重点为英译中,包含12项134条语法知识点,基本覆盖英语常见的惯用句和特殊表现法,令读者迅速摆脱洋径浜式英语;第三编主要为长篇的中译英和英译中材料,中文材料有浅近的白话和艰深的文言片段,英语材料全取近代人作品,主题多样,可使读者接触到英文表现的各种面貌。附录部分选取了16篇英美名家代表作的节译,可为读者打造直接阅读文学名著的基础。全书三编皆附有大量习题以供读者练习之用,书末提供了详细的习题答案。
本书不仅适合英语翻译的从业人员和学生使用,任何渴望提高自己的英语水平的读者,都可以跟随本书循序渐进地夯实英语基础,锻炼自己的语感,领略中英双语的语言魅力。
翻译的技巧的创作者
· · · · · ·
-
钱歌川 作者
作者简介 · · · · · ·
钱歌川(1903—1990),原名慕祖,笔名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文家、翻译家、英语学者。1920年赴日留学。1930年进上海中华书局做编辑,曾参与创办《新中华》杂志,并担任《中华英语半月刊》主编,在此期间,将大量精力放在英语读物的翻译、编写、出版方面。1936年入英国伦敦大学研究英美语言文学。1939年回国后,先后在武汉大学、东吴大学等处任教。曾与鲁迅、茅盾、田汉、郭沫若、郁达夫等文化名人交往,参与文化运动。1947年春,前往台北创办台湾大学文学院并任院长。20世纪60年代赴新加坡,先后任义安学院、新加坡大学和南洋大学中文系教授。1972年底,以70岁高龄退出讲台,后移居美国纽约。
钱歌川一生发表了大量散文与英语教学资料,包括《翻译的基本知识》《翻译的技巧》《英文疑难详解》《英文疑难详解续篇》《英文语法作文大全》《论翻译》《简易英文文法...
钱歌川(1903—1990),原名慕祖,笔名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文家、翻译家、英语学者。1920年赴日留学。1930年进上海中华书局做编辑,曾参与创办《新中华》杂志,并担任《中华英语半月刊》主编,在此期间,将大量精力放在英语读物的翻译、编写、出版方面。1936年入英国伦敦大学研究英美语言文学。1939年回国后,先后在武汉大学、东吴大学等处任教。曾与鲁迅、茅盾、田汉、郭沫若、郁达夫等文化名人交往,参与文化运动。1947年春,前往台北创办台湾大学文学院并任院长。20世纪60年代赴新加坡,先后任义安学院、新加坡大学和南洋大学中文系教授。1972年底,以70岁高龄退出讲台,后移居美国纽约。
钱歌川一生发表了大量散文与英语教学资料,包括《翻译的基本知识》《翻译的技巧》《英文疑难详解》《英文疑难详解续篇》《英文语法作文大全》《论翻译》《简易英文文法》《简易英文动词》《美国日用英语》《英语造句例解》等,影响深远。
目录 · · · · · ·
第一编汉译英与英文句型
壹、由要素来分的造句
贰、由构造来分的造句
叁、由内容来分的造句
第二编英文惯用法及其翻译
1.It的造句
Ⅱ.名词的造句
Ⅲ.As的造句
Ⅳ.动词的造句
Ⅴ.不定词的造句
Ⅵ.动名词的造句
Ⅶ.否定词的造句
Ⅷ.What,who的造句
Ⅸ,条件及让步的造句
Ⅹ.形容词副词的造句
Ⅺ.其他的造句
第三编 疑难句法及文章译例
壹、英文类似句辨异
贰、常易译错的文句
Ⅰ.中译英
Ⅱ.英译中
叁、翻译实例
I.中译英
Ⅱ.英译中
附 录:当代英美名作摘译
习题解答
出版后记
· · · · · · (收起)
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"翻译的技巧"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"翻译的技巧"的人也喜欢 · · · · · ·
- 英文语法作文大全 8.8
- 牛津英语用法指南 9.4
- 英汉对比研究 9.0
- 翻译乃大道 9.5
- 英语常用词疑难用法手册 9.6
- 翻译研究 8.7
- 英语词缀与英语派生词 8.9
- 高级英汉翻译理论与实践 9.2
- 最新英汉百科图解大词典 9.3
翻译的技巧的书评 · · · · · · ( 全部 30 条 )
深钻一本靠谱的书——备战二级笔译小感
外语专业的学生应该在本科时候读这本书
这本书,把我脑子里对英语的一团浆糊,一下梳理成了面条。
学英语就应该看 不一定要翻译才看
> 更多书评 30篇
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部4 )
-
世界图书出版公司 (2011)8.9分 508人读过
-
商务印书馆 (1981)9.5分 76人读过
-
臺灣開明書店 (1989)9.4分 62人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 「大学堂」 (后浪)
- 「后浪@2015」 (后浪)
- 「后浪·大学堂」 (后浪)
- 英语学习之路 (小林竹道)
- 读书。豆瓣九分以上通识&专业教材。 (Vanessa。)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于翻译的技巧的评论:
feed: rss 2.0
8 有用 圆缺 2015-09-03 19:10:36
钱歌川是骨灰级的,交给后浪了! 不过后来他的书都是拿来被批判的对象时才被提到。 理论翻译理论日新月异,也属寻常。
2 有用 维萨留斯解剖刀 2020-08-30 10:45:03
感觉是一本至为详尽的语法书
0 有用 Whisper 2020-12-18 14:20:37
前两编略过,第三编当翻译练习用。
0 有用 Dancy 2023-06-29 21:46:10 浙江
职业病工具😂
11 有用 野原新之助 2017-01-17 15:35:14
不懂为什么把“Predicate”译为“述语”,“谓语”不挺好么? 感觉不如思果的《翻译研究》,太细致了。之后还可以再看看。
0 有用 豆友e1LH4wyXBg 2024-01-28 18:39:08 山东
不懂为什么把“Predicate”译为“述语”,“谓语”不挺好么? 感觉不如思果的《翻译研究》,太细致了。之后还可以再看看。
0 有用 in der Nacht 2023-12-26 23:20:43 安徽
某学期某课有一项作业是把整本书抄了一遍,抄得人很崩溃
0 有用 马野贽 2023-07-29 16:54:38 江苏
工具书
0 有用 Dancy 2023-06-29 21:46:10 浙江
职业病工具😂
0 有用 no comment 2023-01-12 16:00:36 江西
有些例句太跛脚... 不敢看下去了