出版社: 中国工人出版社
译者: 封宗信
出版年: 1997-9
页数: 247
定价: 26.00
装帧: 平装
丛书: 克尔凯郭尔文丛
ISBN: 9787500819578
内容简介 · · · · · ·
《非此即彼》编辑推荐:早在五四新文化运动之前,尼采和克尔凯郭尔就已进入汉语文化界,但汉语知识人很快就亲近尼采,诠译尼采者趋之若骛,对Kierkegaard一直陌生,未见过有哪位文化名人亲近过他,甚至迄今此人之名的汉译乃显无措:克尔凯郭尔、基尔克加德、基尔克哥、祁克果、齐克果,不知何是。按丹麦文,Kierkegaard意为"教会园地",按音译规则再加寓义译法,当为"基尔克果";其人一生乃依基督信仰克服个体偶在之不幸和近代思想之舛谬的生命之果,带着自己个体偶在不知名何的颤栗和不安,走出了教会园地。可以说,路德把基督教带出了帝国式的教会,克尔凯郭尔把基督教带出了民族国家式的教会("亚伯拉罕的事业与整个民族的大业无关"),以致社团性的基督教信仰重新成为个体性基督信仰("信仰即是这样一种悖论:单独的、个体性的比普遍性的更高")。在如此信仰中,个体的偶在性比历史...
《非此即彼》编辑推荐:早在五四新文化运动之前,尼采和克尔凯郭尔就已进入汉语文化界,但汉语知识人很快就亲近尼采,诠译尼采者趋之若骛,对Kierkegaard一直陌生,未见过有哪位文化名人亲近过他,甚至迄今此人之名的汉译乃显无措:克尔凯郭尔、基尔克加德、基尔克哥、祁克果、齐克果,不知何是。按丹麦文,Kierkegaard意为"教会园地",按音译规则再加寓义译法,当为"基尔克果";其人一生乃依基督信仰克服个体偶在之不幸和近代思想之舛谬的生命之果,带着自己个体偶在不知名何的颤栗和不安,走出了教会园地。可以说,路德把基督教带出了帝国式的教会,克尔凯郭尔把基督教带出了民族国家式的教会("亚伯拉罕的事业与整个民族的大业无关"),以致社团性的基督教信仰重新成为个体性基督信仰("信仰即是这样一种悖论:单独的、个体性的比普遍性的更高")。在如此信仰中,个体的偶在性比历史的必然性更值得看重,无论这历史必然性是黑格尔一马克思的历史发展的规律,还是尼采的永恒复返的巡回。
为什么汉语思想界偏爱尼采,而非克尔凯郭尔?这是否反映出汉语思想的某种结构性气质?在汉语思想者家谱中,据说可以找到与尼采同气质的人 ——庄周,但迄今还找不出一个与克尔凯郭尔同气质的人。若果如此,克尔凯郭尔思想就会滋补汉语思想的体质。可以设想,当年王国维先生读的若是克尔凯郭尔,其《人间词话》的写法就会不同。无论如何,克尔凯郭尔思想之在是对每一当下属己的个体之生存脆弱的痛惜。汉语思想界只知尼采而不知克尔凯郭尔,不仅对现代性思想结构的了解是残缺的,更重要的是,对属己的生存在性的理解是贫乏的。在我看,与克尔凯郭尔交往,更重要的是个体自我理解的更新。
非此即彼的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
索伦·克尔凯郭尔(Soren Kierkegaard,1813-1855)19世纪丹麦神秘主义哲学家,基督教思想家,现代存在主义哲学的先驱。他的作品种类繁多,充满思辨和个性。他认为人生应该经历审美、伦理和宗教三个阶段。从《非此即彼》到《十八训导书》可以看到他的思想演进轨迹。
目录 · · · · · ·
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
他没有激情,不是因为他缺少这激情,而是因为他在同一瞬间有着那相反的激情,他没有时间去做什么,不是因为他的时间被其他东西充满,而是因为他根本没有时间;他是无力的,不是因为他缺少力量,而是因为他自己的力量使得他无奈无力。 (查看原文) —— 引自第279页 -
精神的爱情不具有任何偏爱,并且在相反的方向上运动,不断地发射出所有的各种相对性。尘俗的爱情在其真理中走着相反的路,并且在着整个世界里它在其顶峰就只能是对于一个唯一的人的爱情。这就是“只爱一个人一次”的真理。世俗的爱情从爱更(很)多人开始,这是各种暂时的预期,它终结于爱一个人;精神的爱情不断地使自己越来越开放,爱越来越多的人,它的真理在于“爱所有人”之中。 (查看原文) —— 引自第63页
> 全部原文摘录
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"非此即彼"的人也喜欢 · · · · · ·
非此即彼的书评 · · · · · · ( 全部 46 条 )
感谢蓝匣子先生指出社科版《非此即彼》上册中的诸多错误和疑问处//《剪影 》部分
这篇书评可能有关键情节透露
非常感谢蓝匣子先生指出各处有问题的地方。 蓝匣子先生的帖子主观地声称自己的各种揣度是客观真理,这方面当然是我不认同也不关心的。但我认同这一点,社科版《非此即彼》仍很不够好,也正因此我要用三个多月的时间来重新对照丹麦文原文并参照英德法译文通读校改09社科版《非此... (展开)写给雷吉娜的情书——非此即彼的爱情
这篇书评可能有关键情节透露
《非此即彼》出版于1843年,是克尔恺郭尔正式出版的第一部作品。书分为上、下两卷。其中上卷是关于“那审美的”,也就是诗人A的生活观。而下卷则是关于“那伦理的”,即法官B对于诗人的“审美的爱情”的评价和否定。通过诗人和法官、审美的和伦理的、罗曼蒂克的爱情与婚姻性的... (展开)再版时可以考虑一下我指出的“真正‘非翻译’错误”,谢谢!
这篇书评可能有关键情节透露
翻了翻目前大部分的克尔凯郭尔译作评价,同时自己也多看了其中几本后,总结出的实际客观“真相”: 说翻译糟糕的那几本并没有那些评价说的那么糟糕,也没有为了矫枉过正所赞誉的那么好,但也确实不能说完美。 (《概念恐惧》,《或此或彼》这两本倒是真的糟糕。但即使这样,这... (展开)对某vincent书评的回应
关于《诱惑者日记》的部分解析(待更新
这篇书评可能有关键情节透露
为了说明这8部风格迥异的手稿的内容和来源,出版者维克多阿莱米塔(拉丁文的意思是胜利的隐士,意喻无论如何解读隐士所写下的文字,他都是在孤独中胜利而无法被解读穿透的)撰写了前言,并提到了这些手稿的作者A(这是一个随意的名字,以区分《非此即彼下》的作者B,即),因为... (展开)> 更多书评 46篇
论坛 · · · · · ·
| 关于标题的问题 | 来自我们都是这样长 | 2025-03-24 14:16:01 | |
| 这本是不是内容不全? | 来自白绳 | 2013-06-18 14:27:36 | |
| 翻译质量怎样 | 来自弥陋 | 1 回应 | 2013-06-10 20:53:51 |
| 这应该是克尔恺郭尔的那本吧? | 来自叶隐 | 1 回应 | 2009-07-23 14:47:02 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部13 )
-
中国社会科学出版社 (2009)9.0分 980人读过
-
Princeton University Press (1987)9.8分 43人读过
-
中国社会科学出版社 (2009)9.0分 435人读过
-
华夏出版社 (2007)8.8分 270人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 我的书目-哲学部分(译著) (忆未名)
- 存在之思 (雾中悟)
- 哲学 (Drift)
- 涂中曳尾(道說道者說) (萨缪)
- 克尔凯戈尔作品 (行走的笔尖)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于非此即彼的评论:
feed: rss 2.0










15 有用 喵咪砸到脸 2010-02-20 10:17:22
在哥本哈根黄昏的街头,她蹲在地上,好像要飞上天空
0 有用 Anonymous 2006-07-28 17:34:31
Kierkegaard
4 有用 Herr.Nos 2008-12-20 04:27:26
有谁能够拒绝孤独?
0 有用 thillth 2011-08-14 09:40:40
武士,去察觉世上所有隐藏于内心的悲伤
2 有用 苏铁 2017-08-20 12:46:07
从此我就是个克尔凯郭尔吹了。