作者:
[英]
伊夫林·沃
出版社: 外国文学出版社
副标题: 查尔斯·赖德上尉神圣的渎神回忆
译者: 赵隆勷
出版年: 1988-10
页数: 409
定价: 3.60元
装帧: 平装
丛书: 二十世纪外国文学丛书
ISBN: 9787501600137
出版社: 外国文学出版社
副标题: 查尔斯·赖德上尉神圣的渎神回忆
译者: 赵隆勷
出版年: 1988-10
页数: 409
定价: 3.60元
装帧: 平装
丛书: 二十世纪外国文学丛书
ISBN: 9787501600137
内容简介 · · · · · ·
夢斷白莊---少年十五二十時,徘徊迷惘的年紀,懵懂生澀的人生,這一對志同道合的青年友伴,共任友誼超越一切、信仰只是虛無飄渺、而實質美感和放縱快感的追求才是唯一的目標;但是,當一個放蕩的父親、和一個完美德近乎聖人的母親,終於造成了無可逃避抗拒的壓力,終於將這一個悲劇從此沈浸在酒精的麻痺之中,究竟,這一對關係複雜的...
旧地重游的创作者
· · · · · ·
-
伊夫林·沃 作者
作者简介 · · · · · ·
艾弗林‧渥夫---舉世推崇為當代最出色的諷刺小說作家,同時也是英國散文作家中的一代宗師;他針對現代西方社會的混亂價值,作品中充滿冷酷、勢力、浪漫的氣氛,尤其刻劃出關於死亡、虛偽、野蠻、和無理性的風格,卻又極具吸引人入勝的娛樂性質;他突出驚人的才華廣受歐美讀者的激賞,本書是他最富野心的一部不朽鉅著,多年來始終雄霸歐美暢銷金榜。
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
你猜塞巴斯蒂安來幹什麼?來給他的玩具熊要一把髮刷,鬃毛要很硬的,不是用來梳熊毛,而是在他生氣時用髮刷打熊的屁股以嚇唬它。塞巴斯蒂安買的是一隻很漂亮的玩具熊,熊背是象牙做的,他讓人在它的背上刻上‘阿洛伊修斯’的字樣——這是熊的名字。” (查看原文) —— 引自第25页 -
躺在黑暗里,我惊讶地发现,心里一些长久以来令我厌烦的东西已经悄然死去,就像一位丈夫常有的感受:在结婚第四年突然意识到,自己对哪个曾经爱过的妻子不再有渴望、温存和尊重;无法从她的陪伴中体会到快乐,不再想取悦她,也不再对她的言行及所思所想感到好奇;不再期望让一切重回正轨,也不再为这不幸的境况自我苛责。我了解这一切,当婚姻幻灭,一切都变得单调乏味。我们曾紧密相连——军队与我,从第一次强行求爱直到现在,此刻却什么也不剩,除了法律、责任和习俗带来的冰冷联结。我演绎了这个家庭悲剧的每一幕场景,发觉早期的争吵来得愈加频繁,眼泪越发无用,和解渐渐换不来甜蜜,直到双方的情感变得淡漠,指责愈加冷酷,错不在己而在对方的想法根深蒂固。我抓住她话语中的每处错误,并且学会在她犯错时表现得忧心忡忡。我从她的眼神里读出因无法理解而产生的空洞与愤恨,从她紧抿的嘴唇上找出有关自私与一意孤行的蛛丝马迹。我了解她,就像一个人必须了解日复一日和他共同生活了整整三年的那个女人一样。我了解她的邋遢、魅力与技巧,了解她的嫉妒心和追逐私利的热情,以及说谎时手指上不自觉的小动作。此刻她已经魅力全失,不过是个志趣不合的陌生人,而我却曾在摸愚蠢的时刻,不顾一切地与她拥抱。 (查看原文) —— 引自第4页
> 全部原文摘录
丛书信息
· · · · · ·
二十世纪外国文学丛书(共97册),
这套丛书还有
《恰巴耶夫》《小城畸人》《基希报告文学选》《大地的成长》《血与沙》
等
。
喜欢读"旧地重游"的人也喜欢 · · · · · ·
旧地重游的书评 · · · · · · ( 全部 160 条 )






这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部34 )
-
译林出版社 (2009)8.7分 1893人读过
-
Penguin Classics (2008)9.3分 588人读过
-
人民文学出版社 (2018)8.6分 3459人读过
-
湖南文艺出版社 (2018)8.4分 1156人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 二十世纪外国文学丛书(版画本) (大不了)
- 《时代》周刊评选1923年来百佳英语长篇小说 (RMR)
- 安东尼·伯吉斯:现代小说佳作九十九种 (RMR)
- 小蠹书箱·二十世纪外国文学丛书(新版不全) (小米=qdmimi)
- 八十年代(第一辑) (海鹰)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于旧地重游的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 bsrhrnedt 2017-11-25 04:51:45
想看遍这个故事的不同版本
0 有用 寒山碧 2012-09-11 13:14:43
墓志铭"Et in Arcadia ego."
0 有用 雅雷卡阁楼 2017-04-12 00:51:41
看完故园风雨后追过来看小说了,没想到图书馆有
1 有用 SoccerObsidian 2020-07-11 13:48:31
读完了,虽然翻译有的地方是真的作逼,但是还是把我看得挺难过的。塞巴斯蒂安本来就是圣者的名字啊,注定了最后悲剧式的皈依。读到后记时再想起开头时那个为了给查尔斯道歉而买下整个花店的花的塞巴斯蒂安真的很心塞。伊夫琳·沃的乌托邦情结真是能溢出来,第一章“Et in Arcadia Ego”这标题不就是17世纪法国画家尼古拉斯·普桑绘画作品的名字嘛。
0 有用 杮生 2021-03-07 21:25:08
是庄严的缱绻和克制的忧悒啊。又:译文虽然能传递出了原文的感觉,但细节屡有误译,原文的精微因此也损伤了。哎,原作是值得五星的。