出版社: 南海出版公司
出品方: 新经典文化
原作名: Ariel
译者: 包慧怡
出版年: 2015-1
定价: 32.00元
装帧: 精装
丛书: 新经典文库:桂冠文丛
ISBN: 9787544274951
内容简介 · · · · · ·
《爱丽尔》是美国著名诗人普拉斯的代表诗歌集。她在1963年2月11日自杀时,在书桌上留下了一个黑色的弹簧活页夹,里面是四十首诗作的手稿合集,集子最初的起名是《爱丽尔和其他诗》。后来由其丈夫根据该手稿顺序进行了整理和删减,并于1965年和1966年分别出版了两个不同版本。
本版《爱丽尔》与之前两个版本完全不同——它收录了完整的40首诗歌,并严格照普拉斯最后留下的手稿顺序编排,更加原汁原味地呈现作者那时的心绪。
爱丽尔的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
西尔维娅•普拉斯(Sylvia Plath,1932—1963)
继艾米莉•狄金森和伊丽莎白•毕肖普之后最重要的美国女诗人。
出生于美国麻萨诸塞州的波士顿地区。1955年,普拉斯以优异成绩毕业于著名的史密斯女子学院,之后获得富布赖特奖学金去英国剑桥大学深造,并在那里遇到 了后来成为桂冠诗人的特德•休斯,两人于1956年6月结婚。1963年2月11日,在伦敦的寓所自杀。
普拉斯生前只出版过两本著作:诗歌集《巨人及其他诗歌》和自传体长篇小说《钟形罩》。之后的许多诗歌集都由其丈夫休斯整理、编辑而成。
《爱丽尔》是普拉斯的重要代表诗歌集。她在1963年2月11日自杀时,在书桌上留下了一个黑色的弹簧活页夹,里面是四十首诗作的手稿合集,集子最初的起名是《爱丽尔和其他诗》。后来由其丈夫休斯根据该手稿顺序进行了整理和删减,并分别于1965年和1966年出版了英国版和...
西尔维娅•普拉斯(Sylvia Plath,1932—1963)
继艾米莉•狄金森和伊丽莎白•毕肖普之后最重要的美国女诗人。
出生于美国麻萨诸塞州的波士顿地区。1955年,普拉斯以优异成绩毕业于著名的史密斯女子学院,之后获得富布赖特奖学金去英国剑桥大学深造,并在那里遇到 了后来成为桂冠诗人的特德•休斯,两人于1956年6月结婚。1963年2月11日,在伦敦的寓所自杀。
普拉斯生前只出版过两本著作:诗歌集《巨人及其他诗歌》和自传体长篇小说《钟形罩》。之后的许多诗歌集都由其丈夫休斯整理、编辑而成。
《爱丽尔》是普拉斯的重要代表诗歌集。她在1963年2月11日自杀时,在书桌上留下了一个黑色的弹簧活页夹,里面是四十首诗作的手稿合集,集子最初的起名是《爱丽尔和其他诗》。后来由其丈夫休斯根据该手稿顺序进行了整理和删减,并分别于1965年和1966年出版了英国版和美国版两个不同版本的《爱丽尔》诗集。
本修订版本的《爱丽尔》与之前两个版本完全不同——它收录了完整的四十首诗歌,并严格遵照普拉斯最后留下的手稿顺序来编排,更加原汁原味地呈现作者那时候的思想状态。
【译者简介】
包慧怡,诗人,译者,1985年生于上海,都柏林大学中古英语文学博士。 著有散文集《翡翠岛编年》,诗集《异教时辰书》《狐狸的窗户》。出版译作《好骨头》《隐者》《崩溃》等九种,曾任爱尔兰都柏林市驻市译者。
目录 · · · · · ·
信使
捕兔人
沙立度胺
申请人
不孕的女人
拉撒路夫人
郁金香
秘密
狱卒
割
榆树
夜舞
侦探
爱丽尔
死亡合资公司
东方三博士
女儿岛
他者
戛然而止
十月的罂粟
闭嘴的勇气
尼克与烛台
波克海滩
格列佛
抵达彼方
美杜莎
面纱
月亮和紫衫
生日礼物
· · · · · · (收起)
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"爱丽尔"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"爱丽尔"的人也喜欢 · · · · · ·
爱丽尔的书评 · · · · · · ( 全部 35 条 )
只活了31岁的天才女诗人,她的诗集是我今年唯一力荐!
这篇书评可能有关键情节透露
普拉斯的诗歌与正常的生活之间横亘着一种直接的割裂感,那是阳光无法穿透的隐秘地带,是她对自己荒凉的生命发出的诘难之音。当然,这和她的人生遭际密切相关,抑郁的痼疾长年啃噬着她的健康与睡眠,死亡的达摩克利斯之剑时刻觊觎着夺取她孱弱的生命,并最终让她的生命在31岁这... (展开)《爹地》(Daddy)一诗意象与象征分析
《爱丽尔》 [美]西尔维娅·普拉斯
从主旨到翻译,从时间与存在到声音的气球——读普拉斯的《晨歌》
> 更多书评 35篇
论坛 · · · · · ·
爱丽尔 | 来自萌兰兰兰兰 | 2024-03-30 21:48:51 | |
爱丽尔 | 来自豆友199642354 | 2023-02-28 19:49:39 | |
那个目录也未免太不全,省略号就这样用? | 来自独钓寒江 | 1 回应 | 2019-09-06 10:30:11 |
Patti Smith 也喜欢这本书 | 来自frank1127 | 2016-08-19 16:12:24 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部12 )
-
江苏凤凰文艺出版社 (2019)8.2分 1952人读过
-
Faber & Faber (2007)9.2分 175人读过
-
北京联合出版公司 (2023)7.8分 642人读过
-
广西人民出版社 (2015)8.4分 350人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 豆瓣五星图书【诗】 (爱玛·包法利)
- 书海无涯 (佾云)
- 37°暖书单(二) (37°暖)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 终余一生,也不能读完的书籍(精华) (Deffrro-ZI)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于爱丽尔的评论:
feed: rss 2.0
5 有用 魚 2015-07-13 19:51:42
“他们的微笑粘上了我的皮肤,小小的微笑的钩子”
2 有用 杜鹏 2018-02-20 13:46:13
目前为止 我读到过的最佳译本
122 有用 Blavatsky 2014-11-27 21:10:08
译文定稿之日就是译者退隐之日,诗歌更如此。
8 有用 ___Beatis 2016-03-04 18:52:51
2016030:“我被睡在我体内的这种/晦暗之物吓坏了;我感受着它柔软的羽质的翻转,它的恶意。”“人性它们粉色的光流着血,剥落着/穿过天堂漆黑的失忆。”“滴淌而凝厚的眼泪/泥土的子宫/从它死气沉沉的无聊中渗出。”女儿叫弗里达真是缘分 一样的伤害美学 一样的疼痛鉴赏法 一样的歇斯底里 一样的暴烈和向死而生 似一道弓弦被拉回到它绷断的最紧一点 普拉斯完成了她在艺术品中渴望的诚实的洞察力 清晰的分析 节... 2016030:“我被睡在我体内的这种/晦暗之物吓坏了;我感受着它柔软的羽质的翻转,它的恶意。”“人性它们粉色的光流着血,剥落着/穿过天堂漆黑的失忆。”“滴淌而凝厚的眼泪/泥土的子宫/从它死气沉沉的无聊中渗出。”女儿叫弗里达真是缘分 一样的伤害美学 一样的疼痛鉴赏法 一样的歇斯底里 一样的暴烈和向死而生 似一道弓弦被拉回到它绷断的最紧一点 普拉斯完成了她在艺术品中渴望的诚实的洞察力 清晰的分析 节制的表达和道德力量 包慧怡译得太好 没想到喜爱程度更胜于毕肖普 (展开)
19 有用 小布头 2015-01-31 22:17:27
包慧怡的翻译和台湾陈黎有异曲同工之妙。
0 有用 万寿红拂 2024-09-25 23:27:36 云南
翻译是不是有点太惊悚了,对比才知道冯冬除了一些专有人名典故没译好,其他的有多好。仔仔细细读了六十页,中间的曲折一大半都是被翻译害的。本来还想偷懒,只简单看看冯东的,仔细读读包慧怡的,现在实在是读不下去了。以后还是买原版来读吧……
0 有用 Nosferatu 2024-09-01 19:26:20 山东
诗中都是无休的死亡,永恒的孤独,隐秘的病态。你能听见我体内的海吗?
0 有用 红树 2024-07-09 22:39:12 北京
居室内大片沉默的空白,痛有金属的腥气。锅碗瓢盆冰冷,这是生活的遗址。无人瞻仰。 爱为你上发条? 微笑粘连。郁金香吞食你,衣服的褶皱、材质吞食你,柔软的感觉吞食你。一切的一切,耗掉你全部氧气。你张大嘴巴,如濒死的鱼。 动物意象不是救赎之道。 疯病使空气洁净? 一块干净石板,光滑洁白如你的面孔,相遇漂亮如解方程式。白而且胀,无一日幸免于来自你的消息。 失忆。 你说,我永不,永不,永不回家去... 居室内大片沉默的空白,痛有金属的腥气。锅碗瓢盆冰冷,这是生活的遗址。无人瞻仰。 爱为你上发条? 微笑粘连。郁金香吞食你,衣服的褶皱、材质吞食你,柔软的感觉吞食你。一切的一切,耗掉你全部氧气。你张大嘴巴,如濒死的鱼。 动物意象不是救赎之道。 疯病使空气洁净? 一块干净石板,光滑洁白如你的面孔,相遇漂亮如解方程式。白而且胀,无一日幸免于来自你的消息。 失忆。 你说,我永不,永不,永不回家去! (读普拉斯总让人感到痛苦,尤其是我们还未成为爱人者和母亲,隔膜使你痛苦。普拉斯以迟到的先知身份宣喻属于你我的命运,这判决不容置疑。隔与不隔,都是痛苦。手术刀一直遗留在你体内,阴雨时节你的伤心感觉你下肢的痛,自女娲造人时起。) (展开)
0 有用 节律栅 2024-06-13 15:09:16 广东
你是那唯一的 固体,空间嫉妒地倚靠着你。 你是马厩里的婴孩。
0 有用 科林斯 2024-06-02 17:28:50 北京
懂了但又没懂,感觉作者有时候特别生气、愤怒,然而又是用温柔的意象表达这些……啊,想要写东西就还是要不着边际一些。