出版社: 陕西师范大学出版社
副标题: 伍尔夫经典小说
原作名: Mrs.Dalloway
译者: 姜向明
出版年: 2014-4-1
页数: 224
定价: 26.00元
装帧: 精装
丛书: “悦经典”丛书
ISBN: 9787561375891
内容简介 · · · · · ·
名家名作名译——悦经典系列 07
一部关于生命存在意义的终极思考
女性主义文学之经典 意识流小说之奠基之作
★弗吉尼亚·伍尔夫最值得珍藏的经典代表作
★译者姜向明打造经典译本
《达洛维夫人》包含英语写作中最美丽、最复杂、最深刻以及最另类的语句,仅凭这一点就有十足的理由去阅读本书。它是二十世纪最感人至深、最具里程碑意义的艺术杰作。(迈克尔·坎宁安)
===================
主人公达洛维夫人是个养尊处优,在现实生活中如鱼得水的女 人,本书最基本也是最核心的情节就是她举办宴会,而宴会本身就代表了她在社会上的地位和取得的成功,然而这又是一个在内心深处不满现实、渴望高尚,与生活现实矛盾重重的女人。她的旧情人彼得•沃尔什从印度归来,这是一个我行我素, 几乎不食人间烟火的高度理想化的男人,而他对世俗化的达洛维夫人的种种嘲讽更加剧了主人公内心对现实的...
名家名作名译——悦经典系列 07
一部关于生命存在意义的终极思考
女性主义文学之经典 意识流小说之奠基之作
★弗吉尼亚·伍尔夫最值得珍藏的经典代表作
★译者姜向明打造经典译本
《达洛维夫人》包含英语写作中最美丽、最复杂、最深刻以及最另类的语句,仅凭这一点就有十足的理由去阅读本书。它是二十世纪最感人至深、最具里程碑意义的艺术杰作。(迈克尔·坎宁安)
===================
主人公达洛维夫人是个养尊处优,在现实生活中如鱼得水的女 人,本书最基本也是最核心的情节就是她举办宴会,而宴会本身就代表了她在社会上的地位和取得的成功,然而这又是一个在内心深处不满现实、渴望高尚,与生活现实矛盾重重的女人。她的旧情人彼得•沃尔什从印度归来,这是一个我行我素, 几乎不食人间烟火的高度理想化的男人,而他对世俗化的达洛维夫人的种种嘲讽更加剧了主人公内心对现实的不满。另外一个重要人物是战争的幸存者沃伦•史密斯,他得了严重的战争后遗症——炮弹震呆症(shell shock),完全处于疯狂与谵妄的状态,在达洛维夫人的宴会正热热闹闹地举行时,他自杀了。他的死意味深长,表面上看是一战残酷的持续效应,却也折射出当时知识分子对欧洲文明的幻灭感,是写实,也是象征。作者本人的生活中,死亡的阴影也是无处不在,以至于她最终在1941年选择了自沉于家附近的乌斯河中。
达洛维夫人的创作者
· · · · · ·
-
弗吉尼亚·伍尔夫 作者
作者简介 · · · · · ·
弗吉尼亚·伍尔夫 (Virginia Woolf,1882-1941)
英国女作家和女权主义者。在两次世界大战期间,伍尔夫是伦敦文学界的一个象征。出生于伦敦的伍尔夫是在家中接受教育的,在结婚以前,她的名字是艾德琳·弗吉尼亚·斯蒂芬(Adelin e Virginia Stephen)。在1895年,她的母亲去世之后,她也遭遇了第一次的精神崩溃。后来她在自传《片刻的存在》(Momens of Being)中道出她和姐姐瓦内萨·贝尔(Vanessa Bell)曾遭受其后母儿子(无血缘关系)乔治和杰瑞德·杜克沃斯(Gerald Duckworth)的性侵犯。在1904年她父亲莱斯利·斯蒂芬爵士(Sir Leslie Stephen,编辑和文学批评家)去世之后,她和瓦内萨迁居到了布卢姆斯伯里(BloomsBury)。
她在1905年开始以写作作为职业。刚开始...
弗吉尼亚·伍尔夫 (Virginia Woolf,1882-1941)
英国女作家和女权主义者。在两次世界大战期间,伍尔夫是伦敦文学界的一个象征。出生于伦敦的伍尔夫是在家中接受教育的,在结婚以前,她的名字是艾德琳·弗吉尼亚·斯蒂芬(Adelin e Virginia Stephen)。在1895年,她的母亲去世之后,她也遭遇了第一次的精神崩溃。后来她在自传《片刻的存在》(Momens of Being)中道出她和姐姐瓦内萨·贝尔(Vanessa Bell)曾遭受其后母儿子(无血缘关系)乔治和杰瑞德·杜克沃斯(Gerald Duckworth)的性侵犯。在1904年她父亲莱斯利·斯蒂芬爵士(Sir Leslie Stephen,编辑和文学批评家)去世之后,她和瓦内萨迁居到了布卢姆斯伯里(BloomsBury)。
她在1905年开始以写作作为职业。刚开始是为《泰晤士报文学增刊》写作。在1912年她和雷纳德·伍尔夫结婚,她丈夫是一位公务员、政治理论家。她的第一部小说《The Voyage Out》在1915年出版。
普遍认为伍尔夫是引导现代主义潮流的先锋;她被认为是二十世纪最伟大的小说家之一和同时也是现代主义者。她大大地革新了英语语言。她在小说中尝试意识流的写作方法,试图去描绘在人们心底里的潜意识。有人在一篇评论里讲到她将英语“朝着光明的方向推进了一小步”。她在文学上的成就和创造性至今仍然产生很大的影响。
姜向明
日本静冈大学欧美文学系毕业,上海翻译家协会会员。嗜读外国文学,长期从事英美文学翻译与研究。译作有菲茨杰拉德的《那些忧伤的年轻人》《飞女郎与哲学家》,菲利普·罗斯的《退场的鬼魂》《乳房》等,译文多次发表于《外国文艺》《译文》等杂志。
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"达洛维夫人"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"达洛维夫人"的人也喜欢 · · · · · ·
达洛维夫人的书评 · · · · · · ( 全部 278 条 )
论坛 · · · · · ·
没有讨论吗?我来做第一个吧 | 来自Mymine | 2020-12-17 16:38:38 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部36 )
-
上海译文出版社 (2007)8.6分 6247人读过
-
Penguin Classics (2000)9.0分 837人读过
-
上海译文出版社 (2009)8.5分 2701人读过
-
上海译文出版社 (2011)8.3分 2493人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 灵修/心理/哲学/思维/情感/婚姻书单 (蓝蓝的紫)
- 37°暖书单(二) (37°暖)
- 闲着没事读读书(四) (鹿小羽)
- “悦经典”系列 (雅众文化)
- kindle 2 (甜賽)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于达洛维夫人的评论:
feed: rss 2.0
13 有用 浮桴 2020-12-20 18:31:03
读伍尔夫=把你的神经调成美丽脆弱的弦,乖乖躺下来跟着她的气流颤
5 有用 夏加尔的隐喻 2017-11-27 02:54:40
“达洛维夫人说她要自己去买花。”再次确认一遍,意识流真的很像漫无目的的长镜头,如果要拍肯定是拍成像路边野餐一样的。情绪多而近诗。
7 有用 Mouchette 2019-02-15 14:37:01
伍尔夫的“意识流”拿河流作比并不恰当,或者说伍尔夫的意识里流动的不是水,是水银。嘟噜噜地、滚得极为顺滑,突然但又是自自然然的咕噜一瞬间,遇聚成了一个略大的、明晃晃的水银珠,还没来得及反应,眼前的水银珠就又顺势而为,四散开来..整个故事流淌完毕,又很确定自己从开始就已经中了这水银毒了。如果彼得对达洛维的心理描写以及对弹震症患者的描写,没有伍尔夫的丝毫亲历在里面,大概她的同理心很强很强吧,像心里的魔鬼... 伍尔夫的“意识流”拿河流作比并不恰当,或者说伍尔夫的意识里流动的不是水,是水银。嘟噜噜地、滚得极为顺滑,突然但又是自自然然的咕噜一瞬间,遇聚成了一个略大的、明晃晃的水银珠,还没来得及反应,眼前的水银珠就又顺势而为,四散开来..整个故事流淌完毕,又很确定自己从开始就已经中了这水银毒了。如果彼得对达洛维的心理描写以及对弹震症患者的描写,没有伍尔夫的丝毫亲历在里面,大概她的同理心很强很强吧,像心里的魔鬼一样.. 「你一旦跌倒,赛普提默斯在一张明信片的背面写道,人性就会将你俘虏。」 (展开)
15 有用 虫虫 2019-02-15 17:42:13
如果赛普蒂莫斯这样属于精神病的话,我的精神也有些问题。“如今她不想谈论世上任何人这样那样的是非,她觉得她十分青春,然而又无法形容地衰老。她就像刀一样切入每件事物,却又置身事外、袖手旁观。她观察着来往的出租马车,内心总有一种自己是远远地、远远地独自在海边的感觉,她总觉得即使活上一天也非常、非常危险,倒不是她认为自己聪敏或是不同凡响。”
4 有用 哭之笑之 2017-12-20 23:38:42
她承认说,她对他们的婚姻生活一点不了解,只是瞎下结论而已,大家都这样,即使是那些每天和我们生活在一起的亲人,我们对他们又有多少了解呢?她问。我们难道不都像是囚徒吗?她曾读过一个很好的剧本,写一个人在牢房的墙上胡乱涂鸦,她感觉那就是生活的真相——每个人都在墙壁上胡乱涂鸦。
0 有用 拉比岛 2024-05-21 15:48:34 北京
读了两个版本,一本不太通顺但语言优美,能够体现得出虚幻飘渺,一本语言通顺但过于朴实,少了点灵动。最好多对比几个版本吧。
0 有用 Lemonade🍋 2024-05-17 11:37:19 江苏
2024第一本,同人文读了小半年终于又开始读严肃文学了。每次读伍尔夫的书就像在看一部电影。
0 有用 旗 2024-05-17 07:26:31 西班牙
还记得17年时这句“在我们生病时,最在乎的人不一定对我们有用”。
0 有用 七 2024-05-14 22:17:51 广东
没办法勾画达洛维夫人的大致形象。
0 有用 后来呢 2024-05-06 16:00:06 浙江
这个译本看得我很痛苦,痛苦到分不清是作者的痛苦还是译者的痛苦,还是克拉丽莎或者是我本人的痛苦