内容简介 · · · · · ·
一九零六年夏秋之际,周作人随鲁迅赴日本;一九二三年七月,二人失和。其间在中国现代思想史和文学史上,他们更多呈现为一个整体,所谓“周氏兄弟”是也。
《域外小说集》第一册于一九零九年三月出版,第二册于同年七月出版。一九二一年由上海群益书社出版增订本,署周作人译。其中鲁迅据德文转译三篇,余为周作人据英文翻译或转译。
本书以群益书社一九二一年初版本为底本。
域外小说集的创作者
· · · · · ·
目录 · · · · · ·
序
旧序
英国淮尔特一篇
安乐王子
美国亚伦坡一篇
默
法国摩波商一篇
月夜
法国须华勃五篇
拟曲
婚夕
舟师
萨摩思之酒
昔思美
明器
丹麦安兑尔然一篇
皇帝之新衣
俄国斯谛普虐克一篇
一文钱
俄国迦尔洵二篇
邂逅
四日
俄国契诃夫二篇
戚施
塞外
俄国梭罗古勃十一篇
未生者之爱
寓言
孱儿
冰糖
金柱
误会之起原
蛙
石子之经历
未来
路与光
烛
俄国安特来夫二篇
谩
默
波兰显克微支四篇
乐人扬珂
天使
镫台守
酋长
波思尼亚穆拉淑微支二篇
不辰
摩诃末翁
新希腊蔼夫达利阿谛斯三篇
老泰诺思
秘密之爱
同命
芬兰哀禾一篇
先驱
著者事略
· · · · · · (收起)
旧序
英国淮尔特一篇
安乐王子
美国亚伦坡一篇
默
法国摩波商一篇
月夜
法国须华勃五篇
拟曲
婚夕
舟师
萨摩思之酒
昔思美
明器
丹麦安兑尔然一篇
皇帝之新衣
俄国斯谛普虐克一篇
一文钱
俄国迦尔洵二篇
邂逅
四日
俄国契诃夫二篇
戚施
塞外
俄国梭罗古勃十一篇
未生者之爱
寓言
孱儿
冰糖
金柱
误会之起原
蛙
石子之经历
未来
路与光
烛
俄国安特来夫二篇
谩
默
波兰显克微支四篇
乐人扬珂
天使
镫台守
酋长
波思尼亚穆拉淑微支二篇
不辰
摩诃末翁
新希腊蔼夫达利阿谛斯三篇
老泰诺思
秘密之爱
同命
芬兰哀禾一篇
先驱
著者事略
· · · · · · (收起)
丛书信息
· · · · · ·
鲁迅书系(共6册),
这套丛书还有
《惜别》《现代日本小说集》《现代小说译丛》《红星佚史》《孙氏兄弟谈鲁迅》
。
喜欢读"域外小说集"的人也喜欢 · · · · · ·
域外小说集的书评 · · · · · · ( 全部 10 条 )
译文很美妙,可我只顾捡乐
哈哈哈哈,女子携舔狗立于廊下,哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈硬补一百四十字很累啊。 有点诡异...
(展开)
是我自己(文言文)不好
这篇书评可能有关键情节透露
【藏书阁打卡】这本书读得真心痛苦,正好把古汉语字典找出了,于是一边读一边查。 鲁迅所译的三篇:安德烈夫的《谩》,所讲述的是认为所钟爱之人欺骗自己的“吾”,等待,杀之,狱中仍认为全世界都“谩”。翻译得极震撼,如“时经大道,既长且直,晨光登于屋脊,万物未动,其色... (展开)> 更多书评 10篇
论坛 · · · · · ·
那个作者:止庵是怎么回事啊 | 来自JUNWK1334 | 2 回应 | 2020-06-12 17:17:47 |
目录 | 来自芝芝 | 1 回应 | 2015-08-18 16:32:52 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部2 )
-
岳麓书社 (1986)暂无评分 17人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 新星图书*文学 (玻璃软糖)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 周作人翻译作品 (RMR)
- 神品译作 ([已注销])
- 2009购书录 (Rodolfo)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于域外小说集的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 漂书黄金屋 2015-02-01 16:41:29
20150115
21 有用 nashy 2010-04-22 23:08:00
中体西用,古风异貌,有珠玑错落之妙。惜今人妄增标点,毁其句读原貌,诚如画蛇添足耳。大先生所译三篇,词句料峭,聱牙诘屈,盖因循字迻译、扯碎译文之故;余下皆为二先生手笔,文从字顺,韡哉言乎,盖因扯碎原文、调整语句之故。或从译法之差,亦可窥得二位先生性情之异。大先生敏锐尖刻,戏剧感强烈,行文皆如小说;二先生平和冲淡,下笔皆若散文,诚然也。
1 有用 旧时代抄碑人 2018-12-31 20:20:12
若言文字一项,则鲁迅毕竟比知堂苦涩,但又切真。知堂文字太绕,多少使人生厌。鲁迅绕则绕,却洗练。《域外小说集》实为译著,亦可称改写。域外不是关键,选什么小说比较重要一些。其中可见鲁迅文学之眼光,因此需要思考的大概是何者为新文学?是白话与文言之争吗还是其他?以史家眼光看,体裁与内容的争辩不会停息。不过寒冬读此书,或许有一二闲趣。
4 有用 yaya 2018-12-10 09:15:10
【藏书阁读书打卡】这本书陆续看了三个多星期,每个上下班的挤地铁,每个晚上睡前,一篇半篇地看。为什么慢?因为太难懂了啦!连鲁迅自己都说这本书诘屈聱牙,可难为我了。还好高中语文基础没有完全丢光才算是捡起来了,不过有很多篇也是似懂非懂地看着,除了像《皇帝新衣》《快乐王子》这样的童话好懂一些。我能想到在当时,1909年,周氏两兄弟试图从文学救国这谋求一条出路之艰难,他们为此付出的努力也是我们无法想象的吧。
0 有用 shimotsuki 2011-03-20 13:05:52
文言文还是看不大懂
0 有用 qwe 2024-02-29 19:53:58 湖南
文言文翻译的小说,看不懂,能看出来很有美感,但是看不出直译的迹象,因为全是文言文。
0 有用 Καιρός 2023-10-04 10:34:51 湖北
頭疼
0 有用 Tertius 2023-07-13 20:59:52 湖北
文言翻译的《快乐王子》读起来别有韵味! @2014-09-22 23:26:22
0 有用 The 星星 2023-02-03 16:04:17 黑龙江
哈哈哈哈哈哈这本
0 有用 33 2023-01-25 17:39:50 四川
@2020-09-26 13:18:47