内容简介 · · · · · ·
◎ 编辑推荐
★比较文化学典范之作,讲述超越国境的汉字旅程,一本填补知识空白的汉文入门导读
日语为何混杂汉字?韩剧中为何出现汉文书简?汉文是超越时空的书写,正因如此,才能够成为东亚的共通语言。本书以汉文训读为线索,透过汉字,看到不一样的东亚世界。
★大家小书,京都大学教授、日本著名学者金文京亲自用中文重写
在日韩国人,专攻中国古典文学,精通中日韩三国语言,作者金文京从独特的东亚全局视角出发,试图重新建立汉字文化圈的坐标体系。中文版由作者本人翻译,且针对中文读者情况改写,并增补学界最新成果。
★角川学艺赏获奖作品,北大陈平原、清华刘晓峰、宋念申联袂推荐
跨越国界和领域,因为有语言和知识的界限,不是谁都能做到的。金文京先生的《汉文与东亚世界》轻松实现了这一跨越,提出了惊人的假说,堪称比较文化学的典范。……正是训读创造了东亚文化,这项研究正是规模宏大的比较...
◎ 编辑推荐
★比较文化学典范之作,讲述超越国境的汉字旅程,一本填补知识空白的汉文入门导读
日语为何混杂汉字?韩剧中为何出现汉文书简?汉文是超越时空的书写,正因如此,才能够成为东亚的共通语言。本书以汉文训读为线索,透过汉字,看到不一样的东亚世界。
★大家小书,京都大学教授、日本著名学者金文京亲自用中文重写
在日韩国人,专攻中国古典文学,精通中日韩三国语言,作者金文京从独特的东亚全局视角出发,试图重新建立汉字文化圈的坐标体系。中文版由作者本人翻译,且针对中文读者情况改写,并增补学界最新成果。
★角川学艺赏获奖作品,北大陈平原、清华刘晓峰、宋念申联袂推荐
跨越国界和领域,因为有语言和知识的界限,不是谁都能做到的。金文京先生的《汉文与东亚世界》轻松实现了这一跨越,提出了惊人的假说,堪称比较文化学的典范。……正是训读创造了东亚文化,这项研究正是规模宏大的比较文化论的成功范例。
——角川财团学艺赏评委、明治大学教授 鹿岛茂
本书详细介绍了从古到今在东亚汉字有过怎样复杂的读法。学习了这些有关汉字的知识,你会理解作者为什么主张“东亚汉文文化圈”。这是一本借汉字读法审视东亚各国的语言观和世界观,进而审视东亚内部复杂性的好书。
——清华大学教授 刘晓峰
简明的题材和晓畅的语言背后,有着对历史、文化、国族、区域深切的关怀。借此所揭示的东亚世界的现代困境,更超越了话题本身。
——清华大学教授、《发现东亚》作者 宋念申
★“岩波新书精选”第12本,收官压轴之作。新经典·岩波新书精选:轻盈、优美、有深度
轻盈——小而紧凑,大多十万字左右,通俗易懂,节奏轻快
优美——题材广泛,可读性强,文笔优美,内容翔实
深度——对历史、时事做深度解读,引发思考
已出书目:《过劳时代》《格差社会》《京都》《江户时代》《日本的诞生》《日本的汉字》《日本的神话》《日本文化关键词》《逆说美国的民主》《近代朝鲜与日本》《古代中国的文明观》
◎ 内容简介
过去,尽管语言不同,东亚各国的商贾使节,一言不发,仅凭一纸一笔,亦可通过汉文“笔谈”,传情达意、隽语妙言。如此奇景,只因东亚各国曾在历史上共享过相似文化,而汉字恰是其中的精髓所在。尽管东亚世界看似“同文”,但是各国却有不同的精彩生发。因此,汉字文化圈背后的东亚世界实则各有千秋、复杂多元。
以训读解汉字,以汉文喻东亚。精通中日韩三国语言的在日韩籍学者金文京,自古暨今,通过追溯汉文流变之历史、辨析各国汉文之异同,以训读为切入口,深度剖析了一个既密不可分又截然不同的东亚世界。
汉文与东亚世界的创作者
· · · · · ·
-
金文京 作者
作者简介 · · · · · ·
金文京,1952年出生于日本东京,韩国籍。曾任日本京都大学人文科学研究所教授兼所长,现任日本中国学会理事长。研究中国古典戏曲、小说。近年来也关心东亚汉字文化圈交流史。主要著作有《三国志演义的世界》(商务印书馆,2010)、《三国志的世界》(广西师范大学出版社,2014)等。合编《邯郸梦记校注》(上海古籍出版社,2004)、《三国志演义古版汇集》(国家图书馆出版社,2010)。凭借《汉文与东亚世界》(岩波书店,2010)获得2011年角川财团学艺赏。
目录 · · · · · ·
中文版自序
第一章 汉字、汉文在东亚
一、在日本车站买车票
二、东亚汉字文化圈的特征
三、汉字的读音——音读和训读
四、汉文的读法——训读
五、笔谈——世界上罕见的沟通方式
第二章 日本的汉文训读
一、日本训读的方法
二、汉字的训读(kun-yomi)
三、汉文训读和佛经汉译
四、训读的语言观及世界观
五、训读的演变
第三章 东亚的训读
一、朝鲜半岛的训读
二、朝鲜半岛训读的语言观及世界观
三、其他近邻民族的训读现象
四、中国的训读现象
第四章 书写汉文——东亚汉文的多种文体
一、东亚的汉文、汉诗
二、东亚各国语言的诗
三、东亚的变体汉文
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
东亚不像欧美、中亚等别的文化圈,没有统一的世界观。例如近代以前的中国和近邻国家的外交关系,在中国来看,只有朝贡、册封一途。也就是说,外国向中国皇帝朝贡,中国皇帝就把当地的元首封为国王。可是从近邻国家来看,并不是那么一回事,情况很复杂。越南向中国朝贡,被封为国王,回过头向国内却自称皇帝,称中国为北朝,自居南朝,是南北朝平等关系。日本则一直不承认朝贡,唯一的例外是室町时代的幕府将军曾几次向明朝皇帝朝贡,被封为日本国王。岂知幕府将军之上还有天皇,天皇才是日本的元首,当时的中国人对此不甚了解。按照这个逻辑,中国皇帝和日本天皇也是平等关系。朝鲜因地邻中国,在19世纪末大韩帝国成立以前,始终不敢称帝,却在国内自视为“小中华”,反而把中国看成是夷狄。东亚各国的外交就是如此尔虞我诈,诡谲叵测。总之,通过使用汉字、汉文的不同情况,来探讨东亚各国不同的国家观和世界观,就是本书的核心主题。 (查看原文) —— 引自章节:中文版自序 -
现存早期的训读资料(8世纪)全都是佛经,训读起源于佛教寺院殆无疑问。中国自从南北朝以来佛教大张其道,而日本接受中国文化正当其时,因此,佛教的影响远远超过儒家。当时的日本僧人通过种种管道,如阅读相关资料,或随着遣隋使、遣唐使去中国直接观摩或参加译经现场,对中国梵经汉译的具体程序非常熟悉。 (查看原文) —— 引自章节:三、汉文训读和佛经汉译
> 全部原文摘录
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"汉文与东亚世界"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"汉文与东亚世界"的人也喜欢 · · · · · ·
汉文与东亚世界的书评 · · · · · · ( 全部 34 条 )
> 更多书评 34篇
论坛 · · · · · ·
越南汉诗部分也太敷衍了吧 | 来自安先生 | 2023-07-08 15:27:12 | |
金文京先生为中文读者录制的视频 | 来自琥珀工作室 | 1 回应 | 2023-01-17 08:45:53 |
北京+直播丨马场公彦×刘晓峰×吴光兴×宋念申:... | 来自琥珀工作室 | 2 回应 | 2022-11-05 12:43:07 |
已全网上架,京东有签名本 | 来自琥珀工作室 | 2022-10-25 16:01:38 |
当前版本有售 · · · · · ·
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部4 )
-
Brill (2021)暂无评分 1人读过
-
衛城出版 (2022)7.6分 33人读过
-
岩波書店 (2010)8.3分 28人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 评分可能虚高书籍(一) (无心恋战)
- 语言学是一个学科群 (NADPH)
- 文化漫笔 (森森)
- 【书】国家 & 地域 (土猪)
- 2023年人文社科新书 (蒹木)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于汉文与东亚世界的评论:
feed: rss 2.0
2 有用 野次馬 2023-01-25 22:42:44 美国
感觉是相对比较硬核的新书;标题或许需要处理一下,一般中国读者可能径直把漢文等同于汉字了。个人而言佛经汉译一块新知最多。稍微有些遗憾的是书中把语序的颠倒作为训读的重点,东亚语境下这么说或许没有大差,但总觉得没有触及训读作为翻译方法的核心——如果译出语和译入语都是SVO语序又如何呢?想起多年前和几位日本方向、没学过古汉语的同学一起学漢文,一些「寧」训いずくんぞ、或是置字、再読文字之类的定番或可做出公式... 感觉是相对比较硬核的新书;标题或许需要处理一下,一般中国读者可能径直把漢文等同于汉字了。个人而言佛经汉译一块新知最多。稍微有些遗憾的是书中把语序的颠倒作为训读的重点,东亚语境下这么说或许没有大差,但总觉得没有触及训读作为翻译方法的核心——如果译出语和译入语都是SVO语序又如何呢?想起多年前和几位日本方向、没学过古汉语的同学一起学漢文,一些「寧」训いずくんぞ、或是置字、再読文字之类的定番或可做出公式化的处理,但大部分时候想加对训点,首先多少要能理解文意。换言之,知道如何阅读加了训点的文章是一回事,但距离能够自己加训点还隔了十万八千里(可惜书中没有多谈这一程度上的区分)。想要真正读懂汉文,最终似乎还是得真正学习如何直读,而彼时训读这根拐棍也就可以抛开不用了…终究是权宜之举,一种「方便」而已。 (展开)
1 有用 独行的土豆 2024-04-30 21:00:48 江苏
行文中隐隐包含着一丝民族主义,极力想摆脱中国的影响,强调独立性,却又不得。
0 有用 迎风布阵 2022-11-14 00:18:18 山东
兴致盎然地翻完了。围绕着“汉字文化圈-训读”来展开论述。之前的确没想到“训读”是如此重要且有趣的文化现象。对中日韩古代世界观的部分分析与论述,举重若轻,也很有趣。奈何不怎么懂日韩文字,之前也没什么前置知识,外行看个热闹。不过认真来讲,这书举例子的时候应该用竖排吧……
2 有用 云起风萧 2022-10-28 09:35:15 重庆
日本版《大家小书》。虽然只有10万字,知识密度还是挺大的,作者功力深厚。并且通篇行文流畅,完全看不出是外国人写的,牛啊
1 有用 恐高的鸟 2023-12-08 22:10:01 广东
想起韩复榘的笑话:你们都懂七八国的英文,兄弟我是大老粗,连中国的英文也不懂…… 在东亚世界,汉语环境下,这个笑话竟然成立了。
0 有用 痛饮狂歌 2024-06-15 22:23:06 上海
听书✅
0 有用 张一玄 2024-06-08 22:19:00 江苏
四星半。台版的腰封介绍是:“跳出中国中心论与汉字文化圈的‘同文’迷思,重新以全东亚格局,一窥你所不知道的汉字汉文故事。”姑且不论意识形态层面的考虑,仅从内容看,这个概括确实更贴合本书的立场。通过系统梳理东亚各国的训读现象,作者想要揭示的是日、韩等国曾经或正在使用的汉文,其实都是被驯化过的汉文,从而与中国拉开了距离,所谓的“东亚知识共和国”又或“汉字文化圈”,也是一个想象的共同体,特别是一个中国人一... 四星半。台版的腰封介绍是:“跳出中国中心论与汉字文化圈的‘同文’迷思,重新以全东亚格局,一窥你所不知道的汉字汉文故事。”姑且不论意识形态层面的考虑,仅从内容看,这个概括确实更贴合本书的立场。通过系统梳理东亚各国的训读现象,作者想要揭示的是日、韩等国曾经或正在使用的汉文,其实都是被驯化过的汉文,从而与中国拉开了距离,所谓的“东亚知识共和国”又或“汉字文化圈”,也是一个想象的共同体,特别是一个中国人一厢情愿的想象的共同体。在具体的论述里,作者勾连语言观和世界观的部分最有意味,虽然有时候跳跃很大。 (展开)
0 有用 chaosmori 2024-05-19 23:58:23 广东
训读简史,但训读之外说的太少
0 有用 Akira溱洧 2024-05-16 08:55:53 北京
汉语在东亚各国的训读和文体变迁一览,兼通日语韩语的读收获会最大。
0 有用 Messiah 2024-05-12 10:18:23 北京
东亚训读史,还是比较有意思的